893
Каэси-ута
Грустна моя дорога на земле, В слезах и горе я бреду по свету. Что делать? Ведь нельзя мне улететь: Не птица я, и крыльев нету! 894
Песня о благополучном путешествии и благополучном возвращении
Со времен еще богов Говорят из века в век: “Вот Ямато! То страна, Что заметили с небес Боги в ясной высоте И могуществом ее Наделили с давних пор. То страна, где сила слов Счастье людям принесла”.— Так передавали нам, Сказ ведя из века в век. И все люди, что живут В нынешние времена, Это все перед собой видят, Ведают про то… И хоть множество людей Наполняют ту страну, Все же повелитель наш, Тот, что озаряет высь, Солнца лучезарный сын, Милостью тебя почтил, Выбор свой остановив На тебе, чей славный род С давних пор вершил дела В Поднебесной при дворе. Высочайший тот указ Получив, В страну Китай, В дальний незнакомый край, Ты отправился теперь. И когда отчалишь в путь, И у берегов морских, И в открытом море, знай: Встанут боги на пути, Будут всем повелевать, Будет множество богов На корме тогда стоять, Твой корабль вести вперед. Боги неба и земли И страны Ямато бог — Оокунимитама, В белых облаках паря, С ясной высоты небес, С вечных сводов Вниз глядя На простор морских равнин, Будут охранять тебя! А в тот день, Когда дела Ты закончишь и домой Повернешь в обратный путь, Снова, как и в прошлый раз, Боги встанут на корме, Будут на море глядеть, Будут охранять тебя! Будто по канату ты Прямо по морским волнам От Тиканосаки вверх, Где Отомо- сторона, К Мицу — милым берегам, Сразу к пристани сюда К нам причалишь свой корабль! Будь же счастлив, друг, в пути, Возвращайся поскорей! 895-896
Каэси-ута
895
В Отомо, в Мицу, Освятив обрядом Зеленые сосновые леса, Стоять я буду, друг мой, ожидая… Скорей на родину вернись! 896
Если только я услышу, что причалил