текста были также черновые и беловые рукописи (автографы или авторизованные копии), в том случае, если они сохранились. Что касается цензурованных рукописей, то имеется в виду театральная цензура, находившаяся в ведении III Отделения. Цензурованные пьесы сохранялись в библиотеке императорских театров.
В предшествующих томах (см.: наст. изд., т. I, с. 461--462) было принято располагать варианты по отдельным рукописям (черновая, беловая, наборная и т. д.), т.е. в соответствии с основными этапами работы автора над текстом. К драматургии Некрасова этот принцип применим быть не может. Правка, которую он предпринимал (и варианты, возникающие как следствие этой правки), не соотносилась с разными видами или этапами работы (собирание материала, первоначальные наброски, планы, черновики и т. д.) и не была растянута во времени. Обычно эта правка осуществлялась очень быстро и была вызвана одними и теми же обстоятельствами -- приспособлением к цензурным или театральным требованиям. Имела место, конечно, и стилистическая правка.
К какому моменту относится правка, не всегда можно установить. Обычно она производилась уже в беловой рукописи перед тем, как с нее снимали копию для цензуры; цензурные купюры и поправки переносились снова в беловую рукопись. Если же пьеса предназначалась для печати, делалась еще одна копия, так как экземпляр, подписанный театральным цензором, нельзя было отдавать в типографию. В этих копиях (как правило, они до нас не дошли) нередко возникали новые варианты, в результате чего печатный текст часто не адекватен рукописи, побывавшей в театральной цензуре. В свою очередь, печатный текст мог быть тем источником, по которому вносились поправки в беловой автограф или цензурованную рукопись, использовавшиеся для театральных постановок. Иными словами, на протяжении всей сценической жизни пьесы текст ее не оставался неизменным. При этом порою невозможно установить, шла ли правка от белового автографа к печатной редакции, или было обратное движение: новый вариант, появившийся в печатном тексте, переносился в беловую или цензурованную рукопись.
Беловой автограф (авторизованная рукопись) и цензурованная рукопись часто служили театральными экземплярами: их многократно выдавали из театральной библиотеки разным режиссерам и актерам на протяжении десятилетий. Многочисленные поправки, купюры делались в беловом тексте неустановленными лицами карандашом и чернилами разных цветов. Таким образом, только параллельное сопоставление автографа с цензурованной рукописью и первопечатным текстом (при его наличии) дает возможность хотя бы приблизительно выявить смысл и движение авторской правки. Если давать сначала варианты автографа (в отрыве от других источников текста), то установить принадлежность сокращений или изменений,, понять их характер и назначение невозможно. Поэтому в настоящем томе дается свод вариантов к каждой строке или эпизоду, так как только обращение ко всем сохранившимся источникам (и прежде всего к цензурованной рукописи) помогает выявить авторский характер правки.
В отличие от предыдущих томов в настоящем томе квадратные скобки, которые должны показывать, что слово, строка или эпизод вычеркнуты самим автором, но могут быть применены в качестве обязательной формы подачи вариантов. Установить принадлежность тех или иных купюр часто невозможно (они могли быть сделаны режиссерами, актерами, суфлерами и даже бутафорами). Но даже если текст правил сам Некрасов, он в основном осуществлял ото не в момент создания дайной рукописи, не в процессе работы над ней, а позже. И зачеркивания, если даже они принадлежали автору, не были результатом систематической работы Некрасова над литературным текстом, а означали чаще всего приспособление к сценическим требованиям, быть может, являлись уступкой пожеланиям режиссера, актера и т. д.
Для того чтобы показать, что данный вариант в данной рукописи является окончательным, вводится особый значок -- ‹›. Ромбик сигнализирует, что последующей работы над указанной репликой или сценой у Некрасова не было.
Общая редакция шестого тома и вступительная заметка к комментариям принадлежат М. В. Теплинскому. Им же подготовлен текст мелодрамы 'Материнское благословение, или Бедность и честь' и написаны комментарии к ней.
Текст, варианты и комментарии к оригинальным пьесам Некрасова подготовлены Л. М. Лотман, к переводным пьесам и пьесам, написанным Некрасовым в соавторстве,-- К. К. Бухмейер, текст пьесы 'Забракованные' и раздел 'Наброски и планы' -- Т. С. Царьковой.
Печатается по автографу (ЦР).
Впервые опубликовано: отрывки --
В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. IV. В прижизненные издания произведений Некрасова не входило.
Цензурованная рукопись (ЦР; автограф Некрасова) -- ГЦТМ, ф. 187, No 2. На титульном листе под заглавием водевиля псевдоним автора: 'Н. Перепельский'; на первой странице после заглавия: 'Соч. Николая Перепельского' (зачеркнуто); в конце последней страницы подпись: 'Н. Перепельский'. Через всю рукопись проведена подпись цензора Е. Ольдекопа, разрешающая печатание пьесы. В автографе есть небольшие авторские исправления, наиболее существенные в куплетах (см.: Другие редакции и варианты, с. 553--554) и цензорские вычеркивания: 'всякого немчуры бояться', 'какой-нибудь колбасник, а мы, дворяне, должны его слушать', 'который говорит нечисто по-русски'. Реальные, но грубые слова дворянских мальчиков об учителе Шпринке, изъятые цензором, могли помимо цензуры показаться неуместными в случае исполнения пьесы детьми.
Пьеса, очевидно, была написана в 1840 г.
Некрасов, видимо, собирался печатать детские водевили (см. выше, с. (352). В них сказывается установка на дидактическое воспитательное воздействие. Автор порицает такие пороки дворянских детей, как чванство, лень, упрямство, недоброжелательное отношение к учителям и товарищам.
При всей наивности этого произведения в водевиле 'Великодушный поступок' выражены гуманные педагогические взгляды автора. Строгому воспитанию, основанному на жестокой системе наказаний, противопоставляются доброта и положительный пример как средство влияния на ребенка.
С. 21.
См. дополняющие этот перечень списки сокращений: наст. изд., т. I, с. 402--464, 709--711.
Белинский --
Вольф --
ГБЛ -- Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина (Москва).
Герцен --
Григорович --
ГЦТМ -- Государственный центральный театральный музей им. А. А. Бахрушина (Москва).
ИРЛИ -- Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР (Ленинград).
ЛГ -- 'Литературная газета'.
ЛГТБ -- Архив Ленинградской государственной театральной библиотеки им. А. В. Луначарского.
ЛН -- 'Литературное наследство'.
Некр. и театр --
Некр. сб.-- Некрасовский сборник. I--III. M.--Л., 1951, 1956, 1960; IV--VII. Л., 1967, 1973, 1978, 1980.
ОЗ -- 'Отечественные записки'.
ПА -- альманах 'Первое апреля'. СПб., 1846.
ПСС --
РиП -- 'Репертуар русского и Пантеон всех европейских театров'.
С -- 'Современник'.
Собр. соч. 1930 --
СП -- 'Северная пчела'.
Ст 1879 -- Стихотворения Н. А. Некрасова, т. I--IV. Посмертное изд. СПб., 1879.
Ст 1927 --
ТН -- Театральное наследие, сб. II.
ТР -- 'Текущий репертуар русской сцены'. Раздается при 'Пантеоне русского и всех европейских театров'.
Тургенев, Письма --
Тургенев, Соч.--
ФП -- Физиология Петербурга, составленная из трудов русских литераторов, под редакциею Н. Некрасова, ч. 1--2. СПб., 1845.
ЦГАЛИ -- Центральный государственный архив литературы и искусства СССР (Москва).
ЦГИА СССР -- Центральный государственный исторический архив СССР (Ленинград).