Наклонившись, он нежно похлопал мертвеца по лысине.
— Как ты жил все это время, Марстон? Я так давно не встречал тебя, что совсем забыл. Но ты ведь помнишь меня, приятель?
Мужчина на кровати без парика казался старым и морщинистым. Желтая маска смерти стала проступать на его лице.
Френч сказал:
— Ну, это облегчает нашу задачу. Ради этого типа не нужно будет работать круглые сутки. Черт с ним!
Он криво нахлобучил парик на голову мертвеца и поднялся с кровати.
— Вы оба можете быть свободны, — сказал он нам с Флэком.
Флэк встал.
— Спасибо за убийство, радость моя, — сказал ему Бейфус. — Если в твоем отеле произойдет что- нибудь еще, не забудь о нас.
Флэк рывком открыл дверь и вышел в коридорчик. Я последовал за ним. Мы молча спустились вниз на лифте и прошли в его кабинет. Я затворил за собой дверь. Флэк удивленно посмотрел на меня.
Усевшись за стол, он потянулся к телефону.
— Я должен отчитаться перед помощником управляющего, — объяснил он. — Вам что-нибудь нужно?
Я покатал в пальцах сигарету, закурил ее и выпустил дым в его сторону.
— Сто пятьдесят долларов, — ответил я.
Флэк прищурился:
— Не валяйте дурака.
— Я совсем не шучу. Я по горло сыт теми двумя шутками там наверху.
В ожидании я забарабанил пальцами по столу. На верхней губе Флэка, под усиками, выступили крошечные капельки пота.
— Меня ждут дела, — хрипло проронил он. — Кончайте валять дурака и уходите.
Я заявил:
— В бумажнике доктора Хамблтона было сто шестьдесят четыре доллара, когда я обыскивал его. Помните, он обещал мне сотню за работу? А теперь в бумажнике осталось четырнадцать долларов. Кроме того, я оставил незапертой дверь в его номер, но кто-то закрыл ее. Это сделали вы, Флэк.
Сыщик сжал ручки кресла.
— Вы этого не докажете!
— А разве придется доказывать?
Флэк вытащил из-за пояса пистолет, положил его на стол и выразительно посмотрел на него, потом на меня.
— Предлагаю пополам. Идет?
Он вынул потрепанный бумажник, достал из него кучу банкнот, разложил их на две кучки и одну придвинул ко мне.
— Мне нужны все сто пятьдесят, — настаивал я.
Флэк помолчал, потом вздохнул, соединил обе кучки в одну и подвинул ее ко мне.
— Берите деньги и убирайтесь, — сказал он. — Мертвецу это безразлично, но я запомню вас, приятель. Меня давно тошнит от всех вас. Откуда мне знать, что вы не забрали у него полсотни?
— Я взял бы все, и убийца тоже. К чему оставлять четырнадцать долларов?
— А почему я оставил четырнадцать долларов? — спросил Флэк.
Я взял деньги, пересчитал их и перебросил ему.
— Потому что вы служите в отеле и понимаете, что он должен расплатиться за номер… Копы тоже ожидали этого… Вот ваши деньги, они мне не нужны. Меня интересует кое-что другое.
Сыщик от удивления раскрыл рот.
— Уберите деньги со стола, — сказал я.
Он поспешно спрятал их в бумажник.
— Чего же вы хотите? По-моему, вы сейчас не в столь выгодном положении, чтобы торговаться.
— Ошибаетесь. Я сейчас могу вернуться в триста двадцать второй номер и сказать Френчу и Бейфусу, что был там раньше всех и обыскал труп. Конечно, я получу за это трепку, но они поймут, что я умолчал об этом не из желания провести их, а для защиты клиента. А вот для вас это кончится печально.
Флэк вспотел от страха.
— Ладно, хватит меня запугивать. Излагайте свое дело, — сказал он и вдруг как-то хищно усмехнулся. — Немного опоздали, да? Не успели ее защитить? — Усмешка постепенно сошла с его лица.
Я погасил окурок и закурил новую сигарету. Проделал я это крайне неторопливо, использовав все избитые штампы своей профессии.
— Хорошо, — произнес я. — Признаю, что это женщина. Признаю, что она немного пошуровала в номере, найдя Хамблтона мертвым. Вы довольны? Думаю, она убежала просто под влиянием шока.
— Конечно, — снова усмехнулся Флэк. — Ведь человека закалываешь не каждый день.
— Но зачем тогда ей нужно было брать ключ от номера? — сказал я больше самому себе, чем Флэку. — Зачем она оставила его у портье? Почему она просто не удрала, бросив все? Допустим, она считала, что должна запереть дверь. Но почему бы ей не бросить ключ в ведро с песком или выкинуть его где-нибудь на улице? Зачем возиться с такой опасной уликой, как ключ от номера с убитым?
Я пригвоздил Флэка к месту тяжелым свинцовым взглядом:
— Если только не видели ее выходящей из номера с ключом в руке и не проследили до выхода из отеля.
— А зачем было кому-то заниматься этим? — спросил Флэк.
— Затем, что человек, видевший ее, мог после ее ухода сразу же войти в номер. У него была отмычка.
Флэк посмотрел на меня и опустил глаза.
— Значит, он наблюдал за ней, — продолжал я. — Видел, как она оставила ключ портье и вышла из отеля… и, наверное, он проследил за ней немного дальше.
Флэк иронически заметил:
— Прекрасное описание.
Я придвинул к себе телефон.
— Лучше я позвоню Кристи и выложу ему все, — сказал я. — Чем больше я думаю, тем больше меня это беспокоит. Может быть, эта женщина действительно убила Хамблтона. Я не имею права покрывать убийцу.
Я снял трубку. Флэк хлопнул своей влажной ладонью меня по руке. Телефон подскочил.
— Ладно, бросьте это.
Он чуть не всхлипывал.
— Я проследил за ней до машины, оставленной на улице, и записал номер. Ради Бога, приятель, оставьте меня в покое.
Он торопливо рылся в карманах.
— Знаете, сколько я зарабатываю на этом месте? Едва хватает на курево. Погодите минутку, кажется…
Он вынул кучу старых конвертов, выбрал один из них и подал мне.
— Вот номер машины, — устало сказал он. — И можете мне поверить, я даже не помню его.
Я посмотрел на конверт. На нем действительно был записан номер машины. Неразборчиво, криво, как пишут в спешке на улице: «4П-327».
— Откуда мне знать, что это не какой-нибудь старый номер, который вы тоже записали?
— Придется положиться на мое слово.
— Какая машина?
— Голубой «конвертибл», не новый. Модели, наверное, 1942 года.
Я оторвал запись номера и бросил конверт Флэку.