«Корабль» в таком контексте означает любое трёхмачтовое судно с прямой парусной оснасткой. –
19.
Пер. Арк. Штейнберга
20.
По уставу турецкого флота раис распоряжался судном и гребцами, ага янычар – воинами. –
21.
Прошу!
22.
Галиот был «Арго», сообщники – аргонавтами, плывущими в Колхиду за золотым руном, коварные гребцы – Аресом, которого сыновья Алоея на тринадцать месяцев заперли в бронзовом сосуде. –
23.
Книжное колесо (
24.
Пленных не брать
25.
Перевод Арк. Штейнберга
26.
Парижской гильдии оптовый торговец тканями золотыми, серебряными и глазетовыми.
27.
Перевод А.Гутермана.
28.
Перевод А. Гутермана.
29.
Египет.
30.
Перевод А. Гутермана.
31.
«Опыт о человеческом разумении». Письмо к читателям.
32.
«Опыт о человеческом разумении». Введение.
33.
Перевод Арк. Штейнберга.