«Бог да благословит, — сказал Санчо Панса…» — «Дон Кихот», часть II, гл. LXVIII.
Правдоподобие не всегда на стороне истины (франц.).
См. Menagiana, vol. I. — Л. Стерн.[*]
Menagiana — сборник бесед, которые происходили у французского писателя XVII в. Жиля Менажа. Сборник этот вышел в 1693 г.
Седрах, Мисах и Авденаго — библейские имена, заимствованные из книги пророка Даниила.
Герцог Ормондский, Джемс (1665-1745) — английский генерал, сменивший в 1712 г. главнокомандующего английской армией герцога Мальборо. Так как в то время уже начались мирные переговоры, которые вело торийское правительство королевы Анны, то он не предпринимал никаких решительных действий против Франции. После смерти королевы Анны и создания вигского министерства, враждебно относившегося к заключенному в 1713 г. Утрехтскому миру, он был обвинен в государственной измене и бежал во Францию. В 1718 г. он принял участие в попытке претендента (сына короля Иакова II) высадиться в Англии, но потерпел неудачу.
Официал — чиновник при епископе для ведения светских дел.
Турпилий Римлянин — римский комедиограф II в. до н. э., подражатель Менандра; Гольбейн Младший Ганс (1497-1545) — немецкий художник, работавший первоначально в Базеле, а затем в Англии.
Правый пояс (термин геральдики) — полоса, пересекающая наискось гербовый щит от правого верхнего угла до левого нижнего.
Гарри (Генрих) VIII (1491-1547) — английский король.
Во всем словаре Джонсона. — Словарь Сэмюэля Джонсона — один из первых толковых словарей английского языка, вышедший в 1755 г. и пользовавшийся огромной популярностью. Популярность эта сделала его автора в широких кругах английской буржуазии непогрешимым литературным арбитром, и в качестве такового он вынес Стерну обвинительный приговор, объявив, что тот не знает английской грамматики. Стерн отплатил педанту-лексикографу этим ироническим замечанием.
Об удержании наложниц (лат.).
«Человек, неистощимый на шутки» — Шекспир, Гамлет, акт V, сц. 1.