голодные и едят ли незнакомцев. Еще одна причина, прежде чем собираться на вечеринку, убедиться, что тебя пригласили.
Из дневников капитана Беннета Вулфа
— Очаровательно, — пробормотал Джек, похлопав Беннета по плечу. — И что, позволь спросить, ты здесь делаешь?
— Общаюсь, — прорычал Беннет, продемонстрировав все свои зубы в улыбке, больше напоминающей оскал. — Мне было предложено заняться именно этим, вместо того чтобы открыть охоту на Дэвида Лэнгли.
— Хорошее предложение. Правда, я в таком случае вполне мог остаться дома и заняться неотложными делами, учитывая внимание, которое Ливи мне уделяет.
— Не моя вина, что я интереснее тебя, — не остался в долгу Беннет. — Если хочешь поговорить с ней, пойди и поговори.
— Все не так просто, дикий ты человек. Это она должна захотеть говорить со мной. — Джек покачал головой. — В общем, я возвращаюсь в Клэнси-Хаус. А тебе скоро придется искать другое пристанище. Моя мать убеждена, что Керо жаждет перегрызть ей горло во сне.
— Только не оставляй меня здесь с этой стаей смеющихся гиен! — всполошился Беннет, оглянувшись по сторонам. Он говорил достаточно тихо, чтобы его слова заглушались смехом и болтовней окружавших его девиц.
Ему хотелось поговорить только с одной из девушек, которая сидела поодаль и читала. И он хорошо помнил ее совет, где можно найти девиц сомнительного поведения. Именно так — во множественном числе. Очевидно, она почувствовала его аппетит.
— Очень хорошо, — пробормотал Джек, тщетно пытаясь скрыть усмешку. — Но ты мой должник.
— Да-да. Все, что хочешь. Только будь рядом. Я бы предпочел встретиться с леопардами. А эти люди меня пугают.
— Позволю себе усомниться.
Джек был прав. На физиономии капитана читался не ужас, а всеобъемлющая, непреодолимая скука. Он оставался на ногах, во-первых, чтобы его не затоптали, а во-вторых, потому что мог поверх пестрых шляпок и разноцветных локонов смотреть туда, где сидела очень необычная девушка — леди Филиппа Эддисон.
И еще он слушал. Но не историю слабоумного Генри о том, как он и еще одиннадцать всадников и двадцать собак загнали и убили лису. Тоже мне, испытание. Он прислушивался к шепоткам, вполголоса оброненным за спиной репликам о том, что он не совсем похож на персонаж, с таким юмором описанный капитаном Лэнгли, но даже если с ним не все в порядке, по крайней мере, у него красивое лицо и стабильный доход.
Беннет понимал, что имел в виду герцог Соммерсет, предложив ему присоединиться к группе людей, которые видят общество иными глазами, чем те, кто его никогда не покидал.
Капитан снова посмотрел на леди Филиппу. Ее головка все так же была склонена над книгой о Восточной Африке. Похоже, она не слушала душераздирающую историю о печальной участи лисы. Судя по всему, ей даже в голову не приходило, что она должна аплодировать и громко восхищаться храбростью Генри или подобной ерундой. Не отрываясь от книги, она взяла клубнику и положила в рот.
Когда ягода скользнула по ее полным губкам, Беннет ощутил, как конвульсивно дернулось его мужское естество.
Великий Боже! За последние три года капитан видел больше голых женщин, чем может себе представить нормальный человек. И хотя у него не было никаких предубеждений против интимных отношений с представительницами другой расы — всегда можно узнать что-нибудь новое, — но не было и привычки бросаться на все, что движется. Племена, жившие на берегах Конго, по большей части были враждебными. Белых людей они почти не видели — разве только в эту глушь забредали торговцы специями. А Беннету Вулфу вовсе не хотелось, чтобы ему отрезали какую-нибудь часть тела, которую вполне можно было использовать в дальнейшем.
Филиппа Эддисон не походила на других. Она была во всех отношениях необычной девушкой. В тот самый момент, когда Беннет услышал ее голос, ему захотелось увидеть ее лицо. Увидев лицо, он захотел с ней поговорить. А теперь ему хотелось большего. Если бы только он мог лучше понять ее характер, найти способ поухаживать за ней, он бы непременно так и поступил. Весь его жизненный опыт говорил о том, что внешне безупречно логичные и практичные девушки внутри совершенно другие.
— …чтобы обсудить ваши собственные открытия в Конго, — услышал Беннет Вулф голос леди Оливии и с усилием вернулся к действительности. Общение. Он должен общаться и производить благоприятное впечатление до тех пор, пока не получит возможность сдавить горло Дэвиду Лэнгли.
— О, это было бы чудесно! Мне так нравятся другие истории капитана Лэнгли!
— Скажите, что вы сделаете это, сэр Беннет!
— Я поговорю с отцом, — снова заговорила старшая сестра Филиппы, когда он сделал попытку понять, о чем идет речь, — и он, безусловно, согласится. Мы устроим званый ужин, и вы будете весь вечер развлекать нас рассказами о вашем большом приключении.
Филиппа подняла голову и прислушалась к разговору. Беннет успел заметить искры волнения в ее обворожительных карих глазах, прежде чем кто-то встал между ними.
— С удовольствием, — услышал он собственный голос.
— О, я бы хотела услышать ваш рассказ о том, как вы и капитан Лэнгли встретили экзотическое племя на реке. То самое, которое дало вам каноэ, — сказала Соня Деприс, стараясь в самом выгодном ракурсе показать свою выдающуюся грудь.
Беннет нахмурился. Он прочитал изрядно «разбавленное» повествование Лэнгли об этом инциденте. Нбула дали им каноэ только после того, как попытались убить всю экспедицию и украсть припасы. Та ночь стала ночью крови, огня и криков боли. И ничего экзотического не было. Да и в его дневниках было написано иначе. Возможно, Лэнгли решил, что, если украдет не каждое предложение, а только через одно, результат можно будет считать своим.
Остальные гости начали наперебой выкрикивать, какие именно истории им хотелось бы услышать, но внимание Беннета отвлекло какое-то движение на краю поляны. Повернувшись, он увидел группу детворы и встревоженную женщину — очевидно, их гувернантку. Дети прыгали, возбужденно кричали и указывали на верхушку ближайшего к ним дерева. Судя по всему, Керо стало скучно, и она решила разведать окрестности. Слава Богу. Есть повод уйти.
Капитан Вулф обернулся к гостям и, громко извинившись, быстрыми шагами направился к мартышке, но по пути перехватил умоляющий взгляд Филиппы. Не приходилось сомневаться, что ей ничуть не меньше его хочется оказаться как можно дальше от шумного сборища. Паническое выражение ее лица заставило капитана замедлить шаги.
— Леди Филиппа, — сказал он, остановившись рядом, — вы, кажется, понравились Керо. Хотите пойти со мной? — И он протянул ей руку.
Когда она отложила книгу и коснулась пальцами его руки, Беннет ощутил приятное тепло. Ему определенно нравилось трогать эту женщину.
— Вам помочь? — прощебетала Соня.
— Нет, — поспешно ответил он, почти не обращая внимания на других гостей. Он неожиданно обнаружил, что ее макушка не достает до его подбородка. Накануне он не обратил на это внимания. Сегодня это казалось до странности важным.
— Но почему Флип…
— Вряд ли капитан Вулф хочет, чтобы все присутствующие бросились ловить Керо, — поспешно сообщила Филиппа. — Обезьянка не понимает английского. Мы вернемся через минуту.
Заметив хмурый взгляд Джека, Беннет осознал, что все еще держит девушку за руку, и с сожалением отпустил ее.
— Она понимает английский и суахили — когда хочет, конечно, — пояснил он спешившей за ним Филиппе. — Обычно это происходит, когда она считает, что пора подкрепиться.
— Если она понимает английский, можно себе представить, почему она решила сбежать ото всей