У мисс Катлер телефон располагался в гостиной, на бамбуковом столике, на черной плюшевой салфеточке. Диксон чувствовал себя алкоголиком, медитирующим на бутылку джина — полегчает только после употребления, зато побочные эффекты, как показал недавний опыт, наверняка будут ужасны. Он должен отменить чаепитие с Кристиной, которое уже через шесть часов. Для этого надо, чтобы трубку взяла миссис Уэлч. При других обстоятельствах вероятность подхода к телефону именно миссис Уэлч явилась бы для Диксона сдерживающим фактором; теперь ему казалось, лучше так, чем смотреть Кристине в глаза и говорить об окончании их коротенького романа. Мысль, что это будет их последняя встреча, была из категории невыносимых. Диксон сел к телефону, набрал номер и через несколько секунд услышал голос миссис Уэлч. Он не задергался, как обычно, однако, прежде чем заговорить, изобразил лицом индуса в нирване. Это что же, миссис Уэлч от телефона вообще не отходит? Может, она и спит на расстоянии вытянутой руки — вдруг Диксону взбредет позвонить?
— Выполняется соединение, — пропел Диксон согласно плану. — Алло! Назовите, пожалуйста, свой номер.
Миссис Уэлч назвала.
— Лондон, говорите, — продолжал Диксон. — Соединение состоялось. — Диксон сжал челюсти, своротил губы набок и зарычал басом: — Але! Але! — Сам себя перебил пискливым «Лондон, говорите», продолжил раскатисто: — Але, мисс Каллаган у вас? Можно ее к телефону? — Затем произвел шипящий звук, по его мысли, имитирующий сбои на линии.
— А кто ее спрашивает?
Диксон принялся раскачиваться, словно убитый горем, подносить трубку близко-близко к губам и снова отдалять:
— Але! Але! Это Фортескью.
— Извините, плохо слышно…
— Фортескью. Фор-тес-кью…
— Кто говорит? Очень похоже на…
— Але! Это вы, мисс Каллаган?
— Это вы, мистер…
— Фортескью! — завопил Диксон в кулак и еле сдержал кашель.
— Это вы, мистер Диксон, да? Что вы пытаетесь…
— Але!
— Извольте прекратить… эту… эту… коме…
— Три минуты истекли, — проблеял Диксон. — Заканчивайте. Время вышло. — Выдавил напоследок дерущее горло «але», держа трубку на расстоянии вытянутой руки, и замолчал. Это был полный разгром.
— Мистер Диксон, если вы все еще на линии, — миссис Уэлч выждала с полминуты, голос, отделенный от Диксона какой-то полудюжиной миль, возымел эффект наждачки, — извольте выслушать мое последнее предупреждение. Только попробуйте еще раз вмешаться в мои дела или в дела моего сына — и я буду вынуждена просить мужа рассмотреть ваше поведение в дисциплинарном аспекте, а главное — в аспекте вашего дальнейшего пребыва…
Диксон повесил трубку и односложно выругался. Дрожащей рукой потянулся за сигаретами — в последние дни он окончательно перестал придерживаться какой-никакой нормы их потребления. Теперь придется идти пить чай с Кристиной; телеграфировать будет слишком грубо. А миссис Уэлч, чего доброго, попытается устроить Кристине перехват. Только Диксон закурил, как раздался телефонный звонок. Диксон вздрогнул, закашлялся, взял трубку. Кто бы это? Не иначе гобоист, а может, кларнетист.
— Алло, — сказал Диксон.
— Здравствуйте. Мистер Диксон здесь проживает? — спросили в трубке.
Диксон с облегчением не опознал голос с первой фразы.
— Диксон — это я.
— Мистер Диксон, какая удача. Этот номер мне дали в вашем колледже. Моя фамилия Кэчпоул. Полагаю, Маргарет Пил обо мне упоминала.
Диксон напрягся и процедил:
— Упоминала.
Вот не ожидал, что у Кэчпоула окажется такой тихий, вежливый и даже робкий голос.
— Я позвонил вам, потому что подумал: вы, наверно, располагаете информацией о состоянии Маргарет. Я был в отъезде, ничего не знал, вернулся, а тут такое… Как она себя чувствует?
— Вот позвоните ей и у нее спросите. А может, вы уже звонили и она отказалась с вами разговаривать? Что ж, я ее понимаю. — Диксона снова затрясло.
— Мне кажется, произошла ошибка…
— У меня есть адрес Маргарет, но вы-то его и не получите.
— Мистер Диксон, не понимаю, откуда такой тон. Я только и хотел, что справиться о здоровье Маргарет. В этом нет ничего предосудительного, не правда ли?
— Предупреждаю: если вы надумали начать с ней по новой, только время теряете. Уяснили?
— Не понимаю, что вы имеете в виду. Вы точно меня ни с кем не путаете?
— Ваша фамилия Кэчпоул, верно?
— Да. Прошу вас…
— Значит, я в курсе, что вы за гусь.
— Мистер Диксон, пожалуйста, выслушайте. — Голос чуть дрогнул. — Я просто хотел узнать, как Маргарет себя чувствует. Неужели вам трудно ответить?
Диксон отчасти проникся к Кэчпоулу.
— Хорошо, я отвечу. Ее физическое состояние не вызывает опасений. Психическое состояние могло быть куда хуже.
— Огромное вам спасибо. Просто камень с души. Вы не против еще одного вопроса?
— Какого именно?
— Почему вы сначала так рассердились?
— По-моему, это вполне очевидно.
— Боюсь, для меня не вполне. Мне кажется, произошло недоразумение. В противном случае не вижу причин для вашей неприязни. Я хотел сказать, не вижу объективных причин.
Прозвучало на удивление искренне.
— Ну а я вижу. — Диксон не сумел скрыть замешательства в голосе.
— Да, тут явная путаница. Мистер Диксон, я бы хотел с вами встретиться и прояснить ситуацию. По телефону это не представляется возможным. Вы не против встретиться, мистер Диксон?
Диксон колебался.
— Будь по-вашему. Где и когда?
Они договорились выпить по предобеденному пиву в пабе в конце Колледж-роуд через два дня, в четверг. Кэчпоул повесил трубку, Диксон несколько минут напряженно курил. Вот не было печали; с другой стороны, в последнее время столько всего навалилось нового, не говоря уже о том, что и старое никуда не делось. В любом случае надо встретиться с этим Кэчпоулом. Маргарет, естественно, ни звука. Со вздохом Диксон достал ежедневник за сорок третий год, придвинул телефон и набрал лондонский номер. Подождал соединения.
— Будьте добры доктора Кейтона.
Пришлось еще подождать. Наконец прямо в ухе раздался приятный, уверенный голос:
— Кейтон слушает.
Диксон представился и назвал свой колледж. По неведомой причине голос мигом лишился и приятности, и уверенности.
— Чего вы хотите? — раздраженно бросили в трубке.
— Доктор Кейтон, я читал о вашем новом назначении — кстати, разрешите вас поздравить. Так я о чем: я тут думал, что теперь будет с моей статьей, которую вы столь любезно согласились напечатать. Вас не затруднит сообщить мне, когда выйдет интересующий меня номер?
— Видите ли, мистер Дикерсон, ситуация сейчас очень непростая. — Голос снова стал уверенным,