престижных и доходных областей бизнеса в мире. Каждый следующий свой фильм он смотрел, наверное, с тем же чувством, с каким Багси Сигель взирал на возведенный им отель «Фламинго» в Лас-Вегасе, городе, который, подобно спелой и сладкой груше, должен был упасть прямо в руки больших людей из Нью- Йорка.

Теперь и он собирался сделать примерно то же самое, но в отличие от Сигеля его предприятие будет куда успешней и главное — легитимнее. Дюран-старший из игры выбыл, дочь его будет всего лишь незначительной помехой, которую он при необходимости устранит тем же способом, что и ее отца. К счастью, она никогда не проявляла особого желания владеть и управлять компанией по производству фильмов.

Он еще раз взглянул на свое отражение и нахмурился. Единственная проблема — это Мако Хукер, и всякий раз, когда он думал о нем, в голове всплывало какое-то смутное воспоминание. Он не любил вспоминать улицы Бруклина, это было много лет тому назад и словно бы уже и не с ним. Но по какой-то неясной причине всякий раз, когда думал он о Хукере, перед его глазами вновь и вновь всплывали эти улицы и знакомые ребята из банды Галло.

В дверь постучали. Заглянул оператор и спросил:

— Вы случайно не видели Гэри Фостера, мистер Пелл?

— Нет. А почему ты спрашиваешь?

— Бенни сказал, вроде бы он брал большую моторку прошлой ночью.

— Я этого ему не приказывал!

— Так вот, моторка на месте. Привязана у борта, а сам Гэри словно испарился.

— Ты к нему в каюту заглядывал?

— А как же. Там тоже нет.

— Хорошо, — сказал Пелл, — я этим займусь.

Он закончил расчесывать еще влажные волосы, раздраженный тем, что этот придурок Гэри Фостер, похоже, снова вышел из-под контроля. Если опять гоняется за девушками-островитянками, он устроит ему хорошую взбучку. С тех пор, как он, Пелл, приказал Гэри вывести из строя лодку Хукера, щенок позволяет себе слишком много вольностей.

Выйдя на палубу, Пелл дошел до трапа, глянул вниз и увидел у борта большую резиновую моторку. Обычно ее чистили и убирали по прибытии. Все должно быть в порядке. Однако на этот раз в лодке творилось черт знает что, все не на своем месте. И, что самое худшее, дно было запятнано чем-то коричневым. И мухи облепили эти пятна со всех сторон. Пелл сразу понял, что это, ему было не впервой видеть такие пятна. Кровь... «Черт бы побрал этого Фостера», — злобно подумал он.

И еще он увидел нечто такое, что никак не должно было там находиться. Небольшой предмет на панели управления. И поместили его туда неслучайно, это тоже было ясно. Кто-то нарочно положил на самое видное место. Пелл огляделся по сторонам, никого в поле зрения, и он спустился по трапу в лодку. Подобрал маленькую черную коробочку и сразу понял, что это такое. Кнопка была вдавлена, детонатор приводили в действие. Где-то что-то взорвалось к чертям собачьим. Что ж, Гэри Фостера ждет столь же незавидная судьба, как и тех, кто взлетел на воздух.

Он позвал одного из рабочих, велел захватить шланг, швабру и мыло и привести шлюпку в порядок. Сказал, что кто-то из съемочной группы ездил ночью рыбачить и что вся эта кровь — от пойманной рыбы. Подозрений это не вызвало, парень принялся за дело.

После этого Пелл отправился на поиски Гэри Фостера.

Проходя по палубе, он вдруг остановился и отер капельки пота над верхней губой. Жара еще не настала, потеть вроде бы не с чего, и это ему не понравилось. Вновь возникло ощущение невнятной тревоги, и он пожалел, что при нем нет оружия, потому что нутром чувствовал: надвигается опасность. Противно заныло в животе. Он вернулся в каюту, достал револьвер 38-го калибра, убедился, что патронник заряжен, привинтил к стволу глушитель, теперь всего-то и оставалось, что нажать на спусковой крючок. Пелл засунул револьвер за пояс брюк, сверху надел пиджак и застегнул на все пуговицы.

А затем принялся самым тщательным образом обыскивать судно. Начал с трюма и постепенно двигался наверх. Несколько ребят, членов команды, окинули его удивленными взглядами, но он был их боссом и имел право делать на борту этого судна все, что считает нужным. Он дошел до верхней палубы, и тут из тесной радиорубки вышел радист. И, увидев Пелла, резко остановился.

— Вот, только что пришло, мистер Пелл. Сообщение с круизного лайнера. — Он протянул Пеллу листок бумаги. Послание было от Маркуса Грея. Там говорилось, что через час они отплывают, таково предложение пассажиров.

Пелл кивнул, сказал, что ответа не будет, скатал бумажку в шарик и выбросил за борт. «По предложению пассажиров, это надо же, — подумал он. — Неужели все на этих круизных лайнерах подчиняется исключительно желаниям толстосумов? Ведь они не где-то там далеко, в открытом море, на рыбалке. Интересно, как теперь это может отразиться на планах совместных съемок?.. Впрочем, — подумал он затем, — пусть юристы ломают над этим головы». И продолжил поиски Гэри Фостера.

* * *

Стоявшая на палубе Чана Стерлинг прислонилась спиной к рулевой рубке, поднесла к глазам бинокль и принялась рассматривать судно, находившееся у причала прямо перед ними. Там что-то явно не в порядке. Она видела, как Пелл вышел на палубу, долго разглядывал привязанную внизу резиновую шлюпку, видела, с каким сосредоточенно-мрачным выражением лица рассматривает он там что-то, скрытое от ее глаз круглыми резиновыми бортами. Потом она увидела, как в шлюпку спустился парень и начал ее мыть. Дважды Пелл перевешивался за борт, чтобы убедиться, что уборка производится тщательно, затем принялся шастать по судну. Бродил по палубе, приподнимал края брезента, прикрывающего спасательные шлюпки, заглядывая в них.

Вот он обернулся, не подозревая, что за ним наблюдают в бинокль, и Чана хорошо разглядела его лицо. Энтони Пелл был в ярости, но пытался это скрыть. Желваки так и ходили ходуном, губы были плотно сжаты, на шее выступили жилы. Он расстегнул пиджак, полез в задний карман за носовым платком, чтоб вытереть вспотевшее лицо, и тут Чана заметила торчащую из кобуры на поясе рукоятку револьвера. Пелл резко развернулся, отворил какую-то дверь и скрылся за ней.

«На „Лотусленде“ явно творится что-то неладное», — подумала Чана. Обстановка там нервная, но вот причину этого она пока что не представляла.

— Черт, — пробормотала она вслух, разговаривая сама с собой. — Уж больно эмоциональная у него реакция, и он готов к боевым действиям. Надо разобраться, в чем там дело, девочка. — Она убрала бинокль в футляр, и постепенно на лице ее возникло самое воинственное выражение.

На палубу вышел Ли Кольберт и присоединился к ней.

— Только что перехватили радиосообщение с одной из рыбацких лодок, — сказал он. — Они обнаружили огромное скопление рыбы-мулако. Похоже, улов им светит отменный. И они выставят излишки на продажу.

— Хорошая новость. Если ты, конечно, любишь рыбу.

— Тебе тоже понравится, будь уверена.

Чана пожала плечами.

— Вот только что-то они там застряли, — мрачно заметил он.

— Наверное, здорово напуганы, — сказала Чана. — Эта история с Пожирателем заставила всех аборигенов наложить в штаны.

Ли усмехнулся. Потом зацокал языком и спросил:

— Как думаешь, что это такое, а, Чана?

Она медленно повернулась к нему, окинула пронизывающим взглядом.

— Ты ведь сам прекрасно знаешь, что это, Ли. Знаешь, потому что видел материальные доказательства.

— Доказательства чего, леди?

— Да мины, вот что это такое, черт побери! Старые, до сих пор частично активные мины предшествующего поколения. Одни выбросило на остров Скара, другие плавают близко к поверхности, готовые взорваться при малейшем прикосновении.

— Тогда откуда же эти отметины от зубов?

— Чушь это все, игра воображения.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату