подписывать этот странный документ?
Хелена напряглась, почувствовав холодность в его тоне, и сочла необходимым защитить отца.
— Папа раньше считал, что с джентльмена достаточно взять честное слово, — сказала она осторожно.
Ричарду не понравилось, что биржевой маклер отнесся к нему строже, чем к остальным, и он, стараясь говорить как можно непринужденнее, спросил:
— Смею ли я поинтересоваться, что заставило его изменить свое мнение?
Хелена смутилась еще больше:
— Это произошло из-за одного или двоих людей, которым я была представлена.
— Я так понимаю, что вы имеете в виду лорда Баррингтона и его приятелей?
Девушка кивнула, а Ричард слегка наклонил голову и улыбнулся.
— Поверьте, мисс Витли, что я обычно не люблю слухов, но, когда моя бабушка рассказала мне, как вы однажды плеснули вином в лицо графу, я был восхищен вашей смелостью.
— Плеснула вином! — На мгновение Хелена лишилась дара речи, но затем, к удивлению Ричарда, ее глаза засверкали, и губы начали подергиваться. — Вот, значит, как этот пижон представил дело! — Она засмеялась. — Должна разочаровать вас, милорд, но инцидент на самом деле был не столь драматичным. Просто я нашла знаки внимания его светлости — как бы это выразиться? — чересчур усердными и, после того как несколько раз попросила его не приставать ко мне, вынуждена была довольно сильно оттолкнуть графа, из-за чего он, боюсь, опрокинул бокал себе на рубашку!
Ричард громко рассмеялся:
— Отлично, мисс Витли! Жаль, что меня не было там, чтобы взглянуть на его лицо! — Но затем Ричард посерьезнел. — Баррингтон, должно быть, очень рассердился. Он не пытался каким-то образом навредить вам?
— Должна признаться, что я не стала ждать его реакции, — произнесла Хелена с легкой улыбкой. — Я просто покинула ресторан и побежала на пирс. Мне пришлось дать паромщику довольно большую сумму, чтобы он перевез меня через реку. Этот человек оказался очень любезным: на том берегу он проводил меня до стоянки кебов, за что я была ему очень благодарна, поскольку у меня мало опыта в найме экипажей. Он сказал мне, что у него самого есть дочери моего возраста, и даже подождал, пока я благополучно уселась в то, что он назвал респектабельным средством передвижения.
Граф покачал головой, думая о многочисленных опасностях, которые могли подстерегать одинокую молодую девушку в таком сомнительном месте.
— Без сомнения, в тот вечер рядом с вами был ангел-хранитель, мисс Витли! — воскликнул Ричард, направляя фаэтон на Курзон-стрит, и, наконец, остановился перед особняком Стэндиш. — Ваш отец наверняка был вне себя, когда вы появились в нанятом экипаже, — неудивительно, что он решил составить этот контракт. После такого инцидента он мог и вообще отказаться от своих планов.
— О нет, вы ошибаетесь, сэр, папа знает, что я могу постоять за себя, — ответила Хелена беззаботно, следя за движениями графа, когда он спрыгнул с облучка и обошел карету, чтобы помочь ей сойти.
При этом наивном замечании девушки Ричард спрятал улыбку. Он взял Хелену под руку и повел по лестнице к парадной двери. Ему казалось, что недостаточно светское воспитание дочери биржевого маклера не могло защитить ее от некоторых не очень приятных сторон жизни аристократического круга. Но затем, когда слуга ввел их в гостиную, где их ожидала леди Изабель, он выбросил из головы эти мысли, сконцентрировав внимание на предстоящей встрече.
В дальнем углу гостиной на стуле с высокой спинкой сидела старая леди аристократического вида. Ричард и Хелена дошли до середины комнаты и остановились в ожидании ее приветствия. Как Хелена ни старалась, она не могла справиться с волнением. И хотя она тщательно уверяла себя в том, что для нее не имеет значения, что подумает о ней леди Изабель, когда та подняла лорнет и стала осматривать ее с головы до ног, Хелена не могла сдержать нервную дрожь.
— Ну же, не стойте там, барышня, — проговорила графиня. — Подойдите к окну и дайте мне получше вас разглядеть.
Хелена разрывалась между сильным желанием ответить графине, что ей не нравится, когда с ней разговаривают в таком тоне, и внушенным ей убеждением, что молодые обязаны выносить странности людей намного старше себя. Все-таки Хелена проглотила обиду и подошла к графине.
— Так-то лучше! Теперь повернитесь!
Подавляя возмущение, Хелена подчинилась, но не могла не бросить Маркфильду взгляд, метавший громы и молнии. Как он смел привезти ее сюда, где с ней обращаются столь унизительным образом! Все было даже хуже, чем она опасалась.
Ричард с благоговейным страхом наблюдал за тем, как Хелена, спрятав досаду, стояла грациозно прямо, высоко подняв голову, и с невероятным терпением переносила откровенное разглядывание графини.
— Отлично!
Удовлетворенно кивнув, леди Изабель указала Хелене место напротив себя.
— Очень хорошая осанка и восхитительное самообладание, — засмеялась она. — Я полагаю, что эта девушка вполне тебе подойдет, мой дорогой.
Хелена, застигнутая врасплох словами графини, села на указанное место и ничего не сказала, решив выдержать все едкие замечания старой леди, как можно с большим достоинством, а затем, когда эти двое полностью насладятся затеянным ими спектаклем, сбежать так быстро, как только позволит приличие.
— У нее есть голос, я полагаю, — изрекла старая дама, неодобрительно нахмурившись из-за затянувшегося молчания гостьи.
— Пожалуйста, бабушка! — запротестовал Ричард. — Тебе не кажется, что ты уже достаточно смутила мисс Витли для одного дня?
— Смутила ее? — воскликнула графиня, поднимая брови. — Я? Девочка ничуть не смущена. — И, наклонившись вперед, она постучала веером по колену Хелены и спросила весело: — Я вас смущаю, дитя мое?
— Нисколько, мадам, — холодно ответила Хелена, решив, что, даже если они решили поиграть с ней, она не позволит себя запугать. Она уже однажды нашла самостоятельно дорогу домой, так что для нее не составит труда нанять кеб средь бела, дня в этом престижном районе.
Леди Изабель одобрительно кивнула:
— Тогда скажите что-нибудь, дитя мое.
— Я не совсем понимаю, что вы хотите, чтобы я сказала, мадам, — произнесла Хелена спокойно. — Я думала, что меня пригласили выпить с вами чаю, а не как служанку, которую нанимают на какую-нибудь должность.
Графиня издала короткий смешок, а в глазах Ричарда отразилось восхищение. Ему не часто доводилось становиться свидетелем необычного представления, когда кто-нибудь осмеливался противостоять его высокородной бабушке. Прошлый опыт, научил его, что любое его вмешательство в подобного рода разговоры только раздражает графиню, и от этого она начинает вести себя еще более придирчиво.
— Вы знаете, моя дорогая, — объявила графиня, указывая пальцем на Хелену, — я считаю, что вы очень похожи на свою бабушку.
— Мою бабушку?
Несмотря на свои намерения поскорее сбежать, Хелена была заинтригована и, наклонившись вперед, спросила с неподдельным интересом:
— Вы были знакомы с моей бабушкой, миледи?
Леди Изабель подняла одно плечо.
— Немного. Я встречалась с вашей бабушкой, Джоанной Ковердаль, как тогда ее звали, на нескольких светских раутах. Она вышла замуж за своего графа почти одновременно со мной, а после этого по той или иной причине наши пути разошлись. Однако я помню, что она была весьма прямолинейна, как и вы.
Хелена закусила губу.
— Боюсь, что я знаю очень мало о семье моей матери, — произнесла она медленно. — Брату и мне не разрешали задавать вопросы о ней, и, только когда мама умерла, папе пришло в голову… — Она