Улыбаясь и приседая в реверансе каждому из ста пятидесяти гостей, выстроившихся в ряд, чтобы их поздравить, Хелена вздохнула с большим облегчением, когда последний гость наконец удалился через двойные двери, ведущие в столовую. Она поняла, что худшие из ее страхов позади, — по крайней мере, презренная леди Каммингс не была приглашена на прием!

Ричарду, у которого от бесконечных рукопожатий и похлопываний по спине болели голова и плечи, казалось невозможным пробиться сквозь толпу, обступившую Хелену, и предложить ей устроить небольшой перерыв для себя. Она выглядела довольной в окружении пустоголовых гуляк, которые, по его мнению, были здесь только в надежде договориться с ней о тайном свидании. Как бы ему хотелось всадить пулю в каждого из них!

— Так вот ты где прячешься, старина! Уже устал от бремени брака?

Отбросив невеселые мысли, Ричард обернулся и увидел Джофрея Фэрфакса, который вместе с сэром Брейтвейтом наконец обнаружили временное укрытие своего друга в одной из многочисленных оконных ниш бального зала.

— Я просто хочу, чтобы все поскорее закончилось, — ответил он с усталым вздохом, снова бросив взгляд на свою жену, которая, судя по всему, довольно благосклонно беседовала в этот момент с одним из поклонников.

Сэр Питер заметил, что многие люди уже начали уезжать, так что желание Маркфильда скоро исполнится.

— Насколько я могу судить, — добавил он бодро, — прежде чем старинные часы в гостиной пробьют пять, мы будем провожать вас в свадебное путешествие.

— Мы не поедем в свадебное путешествие, — возразил Ричард, покачав головой. — Отец Хелены действительно предложил отправить нас в тур по европейским столицам, но, поскольку одна из моих лучших племенных кобыл должна со дня на день ожеребиться, я решил, что не могу оставить Гримторпа с ней одного.

— Не поедете даже на несколько дней? — удивился Брейтвейт.

— Возможно, позднее, — ответил граф, слегка покраснев. — Когда все немного уляжется.

На какой-то момент никто из его друзей не мог придумать ответ на это довольно загадочное замечание. Но потом Фэрфакс поспешно отреагировал:

— Ну, я должен сказать, что ты заполучил настоящую красотку. И к тому же твоим денежным проблемам как будто пришел конец! Неплохо сработано!

— Это правда, — нехотя признался Ричард. Несмотря на их долгое знакомство, у него было неприятное чувство, что его друзья с удовольствием бы узнали, что он отказался от всех денежных предложений Витли. На самом деле он решил перевести все немалое приданое Хелены на ее личный счет в банк на Стрэнде.

К облегчению Ричарда, гости действительно стали расходиться, и, когда толпа вокруг Хелены рассеялась, он, не будучи уверен в теплом приеме, набрал в легкие побольше воздуха и отправился к ней через зал.

— Все прошло хорошо, не правда ли? — сказал он, напрасно стараясь поймать ее взгляд.

Ответ Хелены был не слишком ободряющим.

— Весьма впечатляюще, милорд, — ответила она тоном, каким говорят с совершенно чужим человеком. — У леди Изабель, несомненно, выдающиеся организаторские способности.

Про себя Хелена считала, что вся эта церемония, конечно щедро оплаченная ее отцом, была от начала до конца долгим и скучным занудством. Почти час ей пришлось отбиваться от плохо прикрытых фривольных предложений нескольких джентльменов, и она спрашивала себя, зачем позволила себе войти в так называемый бомонд. Как эти люди могут говорить о «стандартах поведения» и «кодексе чести» и в то же время вести себя так ужасно, было выше ее понимания. Неудивительно, что ее мать отвергла собственных титулованных родственников ради жизни в более низких слоях общества! Как бы там ни было, появление в церкви Рейчел Каммингс убедило Хелену в том, что Маркфильд, имея теперь в своем распоряжении деньги ее отца, не собирается менять свою жизнь. «Он дал ясно понять, что не любит меня, а я надеялась, что со временем между нами может установиться взаимопонимание».

Ее муж, которого отвлек разговор с ее отцом и леди Изабель, опять подошел к ней и дотронулся до ее руки:

— Нам пора ехать, дорогая.

При мысли о расставании с больным отцом слезы брызнули из глаз новобрачной, и она закусила губу, чтобы не разрыдаться.

— Ну, ну, моя девочка, — раздался голос ее отца рядом с ней. — Не надо плакать. Как только ты устроишься в новом доме, мы с Лотти навестим вас.

— О, папа! — плакала Хелена, крепко обняв его. — Обещай мне, что ты будешь принимать лекарства, бросишь пить портвейн и станешь следовать советам доктора Редферна. Лотти будет помогать тебе… — Ее голос сорвался, и она дала волю слезам.

Мистер Витли, в течение нескольких минут гладивший дочь по спине, бросил умоляющий взгляд в сторону графа, словно прося у него помощи. Ричард, который, нахмурившись, наблюдал за этой сценой, быстро вышел вперед и, оторвав Хелену от отца, сам обнял ее и прижал к себе, бормоча:

— Успокойся, милая. Все будет очень хорошо, я тебе обещаю.

Оказавшись внезапно в объятиях Маркфильда, Хелена вздрогнула, а когда почувствовала исходившие от него тепло и силу, ее тело сотрясла такая сильная дрожь, что она в смущении отпрянула от него.

— О боже, что вы все, должно быть, думаете обо мне! — выдохнула она, отчаянно стараясь смахнуть со щек остатки слез. — Папа, дай мне, пожалуйста, платок.

Но Ричард первым вынул из жилетного кармана белый шелковый носовой платок, который словно держал там для этой цели.

— Позволь мне, — сказал он тихо и, взяв в ладони ее подбородок, начал вытирать ее мокрые и теперь красные от смущения щеки. — Отлично! — заключил он, опуская платок на свое место и заглядывая ей в глаза. — Как фиалки под дождем, — прошептал он, поднося к губам ее руку.

Нежные прикосновения и участие мужа еще больше усилили ее волнение, и прощание с отцом и Лотти прошло словно в тумане. Даже после того как граф посадил ее в экипаж и кучер стегнул лошадей, ее чувства пребывали в полном смятении.

Для Хелены не оставалось сомнений, что она без памяти влюблена в мужчину, который теперь стал ее мужем и сидел рядом с ней. Также не было сомнений в том, что его сердцем владела другая женщина. Что делать с этими неразрешимыми проблемами, она не знала…

Глава 16

Сидя в потаенном уголке закрытой кареты, Ричард понимал, что у него вряд ли представится еще такой благоприятный момент спросить Хелену о причине ее странного поведения на церемонии венчания, но он не знал, как затронуть этот деликатный вопрос. Он боялся сказать что-то, что могло повредить их хрупким отношениям.

— Надеюсь, что поездка не покажется тебе чересчур утомительной, моя дорогая, — сказал он вместо этого. — Это только чуть больше шестнадцати миль, самое большее два часа езды.

— Смею предположить, что я выдержу, — ответила она равнодушным тоном, делая вид, что ее больше интересуют рисовые зерна, застрявшие в складках юбки. — Могу я спросить, куда мы едем?

Застигнутый врасплох, он посмотрел на нее с изумлением:

— Не понял.

— Ну, я знаю, что папа был очень разочарован, когда вы отказались от предложенного им тура по европейским столицам. И с тех пор никто не сообщил мне ни о каких альтернативных вариантах, которые вы могли организовать.

Хлопнув себя по лбу, Ричард сардонически улыбнулся:

— Несомненно, ты считаешь это еще одним примером моего высокомерия!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату