Впервые — «Будильник», 1884, № 23 (ценз. разр. 16 июня), стр. 277–280. Подпись: А. Чехонте.
Сохранилась писарская копия с пометой: «NB. В полное собрание не войдет. А. Чехов» (
Печатается по журнальному тексту.
Впервые — «Осколки», 1884, № 26, 30 июня (ценз. разр. 29 июня), стр. 4–5. Подпись: А. Чехонте.
Сохранилась журнальная вырезка с пометой: «В полное собрание не войдет. А. Чехов» (
Печатается по журнальному тексту.
Впервые — «Осколки», 1884, № 28, 14 июля (ценз. разр. 13 июля), стр. 4–5, с подзаголовком: Рассказ. Подпись: А. Чехонте.
Включено без подзаголовка в сборник «Пестрые рассказы», СПб., 1886.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту:
25 июня 1884 г. Чехов писал Лейкину: «Первый дачный блин вышел, кажется, комом. Во-первых, рассказ плохо удался. „Экзамен на чин“ милая тема, как тема бытовая и для меня знакомая, но исполнение требует не часовой работы и не 70–80 строк, а побольше… Я писал и то и дело херил, боясь пространства. Вычеркнул вопросы экзаменаторов-уездников и ответы почтового приемщика — самую суть экзамена. Во- вторых, рассказу этому пришлось пройти все тартары, начиная с моего стола и кончая карманом богомолки. Дело в том, что, принеся свой рассказ в здешний почтамт, я был огорошен известием, что почта не идет в воскресенье…» Следовательно, рассказ был отправлен Лейкину в «кармане богомолки» в воскресенье 24 июня, а написан, вероятно, накануне.
В том же письме Чехов указывает на воскресенского почтмейстера как на прототип героя рассказа: «Вечером же хожу на почту к Андрею Егорычу получать газеты и письма, причем копаюсь в корреспонденции и читаю адресы с усердием любопытного бездельника. Андрей Егорыч дал мне тему для рассказа „Экзамен на чин“». Ср. свидетельство М. П. Чехова в биографическом очерке (Письма А. П. Чехова в 6-ти тт. Под ред. М. П. Чеховой. Т. I. М., 1913, стр. XXIII).
Для собрания сочинений рассказ был сокращен в части, касающейся личных отношений Галкина и Фендрикова.
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский и сербскохорватский языки.
Впервые — «Осколки», 1884, № 32, 11 августа (ценз. разр. 10 августа), стр. 3–4, с подзаголовком: Сценка. Подпись: А. Чехонте.
Включено без подзаголовка в сборник «Пестрые рассказы», СПб., 1886.
Вошло с некоторыми стилистическими поправками в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту:
Рассказ написан, вероятно, в первых числах августа 1884 г. 8 августа 1884 г. Лейкин писал Чехову: «Получил вчера Ваше письмо от 4 августа с приложением двух статеек. „Хирургию“ тотчас же послал набирать» (
Рассказ вобрал в себя, очевидно, многие жизненные впечатления Чехова. М. П. Чехов связывает возникновение сюжета рассказа с пребыванием Чехова летом 1884 г. в Воскресенске и работой его в Чикинской земской больнице:
«В двух верстах от Воскресенска находилась Чикинская земская больница, которой заведовал тогда известный земский врач П. А. Архангельский ‹…› Однажды в Воскресенскую больницу пришел на прием больной с зубной болезнью. П. А. Архангельский был занят с другим, более серьезным больным и поручил прикомандировавшемуся к нему студенту (впоследствии знаменитому доктору С. П. Я.) вырвать у больного зуб. Неопытный студент наложил щипцы и после некоторых истязаний вырвал у пациента вместо больного здоровый зуб. Вырвал — и сам испугался.
— Ничего, ничего, — одобрил его Архангельский, — рви здоровые, авось до больного доберешься!
Студент стал рвать больной зуб и сломал на нем коронку. Пациент выругался и ушел.
Этот инцидент послужил Антону Павловичу сюжетом для его рассказа „Хирургия“» (
В. Г. Богораз (Тан) в воспоминаниях «На родине Чехова» называет «Хирургию» «таганрогским приключением» и указывает другие прототипы героев рассказа («Чеховский юбилейный сборник». М., 1910, стр. 486). П. Сергеенко, помимо того, связывает сюжет рассказа с шуточными актерскими импровизациями братьев Антона и Александра Чеховых (там же, стр. 338).
Для собрания сочинений Чехов поправил в рассказе отдельные согласования слов, заменил некоторые просторечные слова литературными, одни лексические формы — другими.
А. С. Лазарев (Грузинский) писал Н. М. Ежову 13 августа 1884 г.: «Рассказ „Хирургия“ Ан. Ч. мне не понравился. Рельефно — но как-то бесцельно. К чему всё это — и притом уже не настолько остро, чтобы могло понравиться за один юмор, помимо идеи» (
Отзыв о «Хирургии» К. Арсеньева и анонимного рецензента в газете «Волгарь» см. во вступительной статье к примечаниям (стр. 534-535 и 537).
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, польский и сербскохорватский языки.