— На Кефке, я полагаю.
— Откуда ты знаешь? Киф пожал плечами:
— Таково было намерение хаккикта.
— Сиккуккута.
— Это хаккикт. Да.
— Это он тебе все рассказал?
— Это знали на всех наших кораблях.
— А ты… был на его корабле? Сккукук вжал голову в плечи.
— Или на корабле Актимакта?
— Сейчас я твой. — Голова поднялась, щёлкнули челюсти. — Отдаю тебе свой сфик. Я опасен, даже в таком положении,
— Ты мне доверяешь. Скажи, Сккукук, ты знаешь Кефк?
— Да. Хорошо знаю.
— Как ты думаешь, почему они нас не атаковали?
— Тебе нужна моя помощь.
— Я задала тебе вопрос, киф.
Киф снова пожал плечами и показал связанными руками на сканеры.
— Покажи мне.
— Хэрел, выведи изображение на главный. Сканер заработал. Киф внимательно посмотрел на экран.
— Смотри, — сказала Пианфар, — вот «Бдительность», «Аджа Джин» и «Харукк», идут на Кефк впереди нас, с ними ещё несколько кораблей. Навстречу нам с Кефка вышли корабли-перехватчики, но они что-то не торопятся. Вот мы. Позади нас идёт корабль тка. Остальные кифы находятся на корабле «Иккикк», который следит за всеми нами.
— Тка.
— Их корабль называется «Сооай». Киф слегка шевельнул руками.
— Это опасно.
— Почему?
Сккукук посмотрел на Пианфар и Хилфи. Воздух в отсеке уже пропитался запахом немытых тел хейни и человека. А теперь к нему добавился и сильный запах аммиака.
— Метановый народ непредсказуем.
— Почему ты так говоришь? Есть причины? Они что-то затевают, да?
— Да. — Запах аммиака становился невыносимым. Киф вспотел. — Советую быть осторожными. Не раздражайте это существо. Пусть войдет в док.
— По-видимому, на станции считают так же.
— Они поступают мудро.
— Значит, наше маленькое разногласие начнётся в присутствии множества свидетелей?
— Кккт. Это нормально. Да. Метанодышащие есть всюду.
— Кем ты был — до того, как тебя выгнал Сик-куккут?
— Его скку. Подчиненный. Пианфар повела ушами:
— Ты был другом Актимакта, да?
— Я был его скку.
— Послушай, киф, у тебя есть единственный шанс рассказать мне обо всем так, чтобы я это поняла. Если затеешь какую-нибудь игру, я скормлю тебя Сиккуккуту на обед. После того как с тобой разберутся человек и моя племянница. Ты понял?
Голова кифа опустилась ниже плеч. Он поднял и опустил руки.
— Я понял, хейни.
— Тогда говори правду!
— Я отдал вам оружие. Я отдам ваших врагов. Назовите их. Или я найду их сам. Я отдам вам сфик. Хейни бывают глупцами.
— Кифы тоже, приятель. А что означает это приглашение с Кефка? Наши первые корабли уже заходят на посадку. Сиккуккут велит заходить и нам. Это ловушка, киф?
— Конечно ловушка!
— Чья?
— Сиккуккута. И кифов со станции. Никому нельзя верить. Расстреляйте всех и уходите отсюда. — Киф попытался развести руками. — Возможно, станция уничтожит всех остальных. Нанесите удар по «Аджа Джин» и выведите его из строя — Номес-тетурджай ведёт вас на смерть. Сейчас «Харукк» для вас менее опасен, чем он. Кифы бросят своего хаккикта во время атаки. Нанесите удар по «Аджа Джин» и по «Бдительности», если успеете. Ах да… — Киф втянул голову в плечи и опустил руки. — На вашем корабле нет мощного оружия, а хейни не станут признавать ваш сфик. Сделайте, что я вам предложил, и уходите к Актимакту. Отдайте ему оружие, и он будет милостив к вам.
— О боги, — сказала Пианфар. Её шерсть вздыбилась, она опустила уши, которые тут же выпрямились. Стоя возле кифа, Ким прижал от ярости уши. А Хилфи…
— Правильно, — сказала Хилфи. — Наш приятель киф так и поступил бы. Так чего же он ждёт?
— Мне отвечать этому лицу?
— Отвечай, — сказала Пианфар, — и соблюдай вежливость, будь ты неладен, когда говоришь с членами моего экипажа. Ты принадлежишь всем нам.
Снова опущенные плечи, склонившаяся голова.
— Я отвечаю. Сиккуккут думает, что имеет достаточно сфик, чтобы заманить Актимакта туда, куда ему надо. Он считает, что имеет достаточно сфик, чтобы Кефк отдал ему оружие…
— …То есть?
— …то есть вот что. Они станут частью его сфик. Он на время захватит Кефк. Возможно, весь, целиком.
— Разумно, — сказал Ким.
— Это правда. — Сккукук снова попытался взмахнуть тонкими руками. — Кто виноват, что Сиккуккут глупец? Я? А вы отдаете ему сфик. Я лелею мысль, что это всего лишь военная хитрость.
— Ты ненавидишь Сиккуккута, да?
— Я даже не стал бы его есть.
Пианфар замутило.
— Как там дела, Хэрел?
— Пока все нормально, без изменений. Связь есть.
Может быть, у них ещё было время загнать эту зверюгу обратно туда, где он сидел. А может, и не было.
— Привяжите его к креслу, — велела Пианфар Киму и Хилфи, — да поживее. Неизвестно, что нас ожидает. Привяжите покрепче.
— Это ни к чему. Я же говорил, что могу легко освободиться.
— Привяжите так, чтобы не мог.
— Не будьте глупцами, — сказал Сккукук, когда Ким и Хилфи взяли его за руки.
— Минутку, — сказала Пианфар. — Я хочу спросить. У Актимакта есть корабль под названием «Восходящая луна»?
— Я встречал их. Несколько раз. Кифы знают этот корабль. Они — кток какатк кти нанккхи сфи-кун — теряют сфик. Они передали Актимакту немного сфик Акуккака, но этого было мало. Их взяли на службу. Ктохт-сфик. У него хороший нож. Только без украшений. Очень ценный. Можно взять другой.
О боги, мышление кифов.
— Иди садись. Доверься мне, киф.
— Капитан шутит. Кроме того, я хочу есть. И протестую против подобного обращения.
Пианфар что-то прошипела и плюхнулась в своё кресло.
— Я желаю сказать капитану…
— Усадите его. Скорее. — Все ещё вздыбив шерсть, она смотрела, как Ким и Хилфи, швырнув кифа в