— На Кефке, я полагаю.

— Откуда ты знаешь? Киф пожал плечами:

— Таково было намерение хаккикта.

— Сиккуккута.

— Это хаккикт. Да.

— Это он тебе все рассказал?

— Это знали на всех наших кораблях.

— А ты… был на его корабле? Сккукук вжал голову в плечи.

— Или на корабле Актимакта?

— Сейчас я твой. — Голова поднялась, щёлкнули челюсти. — Отдаю тебе свой сфик. Я опасен, даже в таком положении,

— Ты мне доверяешь. Скажи, Сккукук, ты знаешь Кефк?

— Да. Хорошо знаю.

— Как ты думаешь, почему они нас не атаковали?

— Тебе нужна моя помощь.

— Я задала тебе вопрос, киф.

Киф снова пожал плечами и показал связанными руками на сканеры.

— Покажи мне.

— Хэрел, выведи изображение на главный. Сканер заработал. Киф внимательно посмотрел на экран.

— Смотри, — сказала Пианфар, — вот «Бдительность», «Аджа Джин» и «Харукк», идут на Кефк впереди нас, с ними ещё несколько кораблей. Навстречу нам с Кефка вышли корабли-перехватчики, но они что-то не торопятся. Вот мы. Позади нас идёт корабль тка. Остальные кифы находятся на корабле «Иккикк», который следит за всеми нами.

— Тка.

— Их корабль называется «Сооай». Киф слегка шевельнул руками.

— Это опасно.

— Почему?

Сккукук посмотрел на Пианфар и Хилфи. Воздух в отсеке уже пропитался запахом немытых тел хейни и человека. А теперь к нему добавился и сильный запах аммиака.

— Метановый народ непредсказуем.

— Почему ты так говоришь? Есть причины? Они что-то затевают, да?

— Да. — Запах аммиака становился невыносимым. Киф вспотел. — Советую быть осторожными. Не раздражайте это существо. Пусть войдет в док.

— По-видимому, на станции считают так же.

— Они поступают мудро.

— Значит, наше маленькое разногласие начнётся в присутствии множества свидетелей?

— Кккт. Это нормально. Да. Метанодышащие есть всюду.

— Кем ты был — до того, как тебя выгнал Сик-куккут?

— Его скку. Подчиненный. Пианфар повела ушами:

— Ты был другом Актимакта, да?

— Я был его скку.

— Послушай, киф, у тебя есть единственный шанс рассказать мне обо всем так, чтобы я это поняла. Если затеешь какую-нибудь игру, я скормлю тебя Сиккуккуту на обед. После того как с тобой разберутся человек и моя племянница. Ты понял?

Голова кифа опустилась ниже плеч. Он поднял и опустил руки.

— Я понял, хейни.

— Тогда говори правду!

— Я отдал вам оружие. Я отдам ваших врагов. Назовите их. Или я найду их сам. Я отдам вам сфик. Хейни бывают глупцами.

— Кифы тоже, приятель. А что означает это приглашение с Кефка? Наши первые корабли уже заходят на посадку. Сиккуккут велит заходить и нам. Это ловушка, киф?

— Конечно ловушка!

— Чья?

— Сиккуккута. И кифов со станции. Никому нельзя верить. Расстреляйте всех и уходите отсюда. — Киф попытался развести руками. — Возможно, станция уничтожит всех остальных. Нанесите удар по «Аджа Джин» и выведите его из строя — Номес-тетурджай ведёт вас на смерть. Сейчас «Харукк» для вас менее опасен, чем он. Кифы бросят своего хаккикта во время атаки. Нанесите удар по «Аджа Джин» и по «Бдительности», если успеете. Ах да… — Киф втянул голову в плечи и опустил руки. — На вашем корабле нет мощного оружия, а хейни не станут признавать ваш сфик. Сделайте, что я вам предложил, и уходите к Актимакту. Отдайте ему оружие, и он будет милостив к вам.

— О боги, — сказала Пианфар. Её шерсть вздыбилась, она опустила уши, которые тут же выпрямились. Стоя возле кифа, Ким прижал от ярости уши. А Хилфи…

— Правильно, — сказала Хилфи. — Наш приятель киф так и поступил бы. Так чего же он ждёт?

— Мне отвечать этому лицу?

— Отвечай, — сказала Пианфар, — и соблюдай вежливость, будь ты неладен, когда говоришь с членами моего экипажа. Ты принадлежишь всем нам.

Снова опущенные плечи, склонившаяся голова.

— Я отвечаю. Сиккуккут думает, что имеет достаточно сфик, чтобы заманить Актимакта туда, куда ему надо. Он считает, что имеет достаточно сфик, чтобы Кефк отдал ему оружие…

— …То есть?

— …то есть вот что. Они станут частью его сфик. Он на время захватит Кефк. Возможно, весь, целиком.

— Разумно, — сказал Ким.

— Это правда. — Сккукук снова попытался взмахнуть тонкими руками. — Кто виноват, что Сиккуккут глупец? Я? А вы отдаете ему сфик. Я лелею мысль, что это всего лишь военная хитрость.

— Ты ненавидишь Сиккуккута, да?

— Я даже не стал бы его есть.

Пианфар замутило.

— Как там дела, Хэрел?

— Пока все нормально, без изменений. Связь есть.

Может быть, у них ещё было время загнать эту зверюгу обратно туда, где он сидел. А может, и не было.

— Привяжите его к креслу, — велела Пианфар Киму и Хилфи, — да поживее. Неизвестно, что нас ожидает. Привяжите покрепче.

— Это ни к чему. Я же говорил, что могу легко освободиться.

— Привяжите так, чтобы не мог.

— Не будьте глупцами, — сказал Сккукук, когда Ким и Хилфи взяли его за руки.

— Минутку, — сказала Пианфар. — Я хочу спросить. У Актимакта есть корабль под названием «Восходящая луна»?

— Я встречал их. Несколько раз. Кифы знают этот корабль. Они — кток какатк кти нанккхи сфи-кун — теряют сфик. Они передали Актимакту немного сфик Акуккака, но этого было мало. Их взяли на службу. Ктохт-сфик. У него хороший нож. Только без украшений. Очень ценный. Можно взять другой.

О боги, мышление кифов.

— Иди садись. Доверься мне, киф.

— Капитан шутит. Кроме того, я хочу есть. И протестую против подобного обращения.

Пианфар что-то прошипела и плюхнулась в своё кресло.

— Я желаю сказать капитану…

— Усадите его. Скорее. — Все ещё вздыбив шерсть, она смотрела, как Ким и Хилфи, швырнув кифа в

Вы читаете Испытание Шанур
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату