34
Точка — материальный объект: квартира, помещение, участок местности.
35
Поставить на звук — обеспечить прослушивание.
36
Зонтик — направленный микрофон, маскируемый под длинномерные предметы: зонт, трость, букет цветов и пр. Дальность действия — 50 100 метров.
37
Струмица — город на юго востоке Македонии, в противоположном от Градеца конце страны.
38
Православные, живущие на Балканах, традиционно совершают вояжи по монастырям в Косове. Причем это не экскурсионные поездки, а нечто вроде паломничества — едут целыми семьями, останавливаются в специальных бесплатных гостиницах при храмах, помогают монахам в строительных и сельскохозяйственных работах, вместе трапезничают. Настоятели проводят подробные лекции об истории края, о религии, об архитектуре, о выдающихся личностях.
39
Похожий случаи действительно был в реальности.
40
Баклан (жарг.) — хулиган.
41
Приеполе — город в Сербии.
42
Реальный документ, проходящий в файлах Госдепа США под грифом «Top secret».
43
ПКТ — пулемет крупнокалиберный танковый.
44
Оставайтесь здесь, пожалуйста! (Англ.)
45
Замрите, ублюдки! (Англ.)
46
Puta (ucn.) — женщина легкого поведения.
47
Онидиот! Тащите его в больницу! (Англ.)
48
Дерись со мной! (Англ.)
49
Сербские поля навсегда! (Англ.)
50
Скалли, Дана — персонаж телесериала «Секретные материалы», напарница агента ФБР Фокса Малдера.
51
Рассуждения героя полностью соответствуют действительности. Несмотря на зрелищность боевой подготовки по рукопашному бою в спецподразделениях армии США, практическая ценность приемов крайне низка и уровень подготовки выпускников специальных курсов соответствует уровню 3-го разряда по самбо. Упор делается на эффектность, а не на эффективность.
52
Жижгалё — чеченское блюдо, аналогичное пельменям.
53
Кокс — кокаин.
54
Павле Булатович — министр обороны Югославии.
55
«Дай мне, дай мне, дай мне…» (Англ.)