написанный на толстой темно-красной бумаге, дошел до письменного стола императора. Он официально пометил дату в указанном месте, выражая этим свое согласие. Секретарь убрал готовый документ и передал его министру внутренних дел, откуда было передано «уведомление о получении» в императорскую канцелярию. Министр внутренних дел внимательно ознакомился с документом, хотя его согласие подразумевалось автоматически. Когда прошло достаточно времени, чтобы стало ясно, что министр – человек старательный и осторожный, он подписал бумагу своим титулом и переслал ее старшему заместителю министра.
Старший заместитель министра через несколько недель задержки написал «получено» и переслал младшему заместителю министра, который подписал ее и поставил знак «к исполнению». Весь документ, прочитанный и переписанный секретарями императора, подписанный императором, помеченный министром иностранных дел, проверенный старшим заместителем министра и подписанный младшим заместителем министра, был передан в отдел писцов, где он был еще раз переписан и направлен старшему советнику Большого Государственного Совета, подписавшему еще одно уведомление о получении. Еще раз к императору – для его официального одобрения, и назад – в отдел писцов; где он был размножен в виде каллиграфических копий, сделанных от руки. Каждая копия была подписана премьер-министром и всеми чиновниками, имевшими отношение к этому назначению.
В новом доме князя Чикары в Киото – одном из недавно законченных зданий в Имперском граде – в день, когда документ прибыл для подписи, возникло много разговоров.
– Этот Тадамори Йоши – вечный источник неприятностей. Это дьявол, присланный на землю, чтобы наказать меня за грехи, совершенные в предыдущей жизни, – гневно сказал Чикара.
Его младший брат Кагасуке, выполнявший функции буфера в Совете, а в политических решениях являвшийся его резонатором, заметил:
– Если он так мешает, поручи его мне. Я позабочусь о том, чтобы он не причинял тебе хлопот.
Чикара нахмурился.
– Это не так просто, – сказал он. – Он был у меня в руках, – Чикара покачал головой, – и вырвался.
– Тогда можно не подписывать. Можно устроить так, чтобы бумага затерялась в разных канцеляриях. – Кагасуке откинулся назад, довольный собой, убежденный, что он разрешил задачу.
Чикара сжал губы, обдумывая это предложение. Наконец он сказал:
– Нет! Я предпочитаю, чтобы он был здесь, где мы можем следить за ним. – С этими словами Чикара подписал назначение и велел позвать посыльного для передачи документа во дворец, где будет приложена Имперская печать, которая сделает Йоши законным представителем Окитсу.
После ухода посыльного ушел, Чикара задумчиво выпил сакэ. Когда он заговорил, в его голосе была усталость, от которой он казался старше своих пятидесяти шести лет.
Он говорил так тихо, что Кагасуке пришлось наклониться, чтобы расслышать его слова.
– У меня предчувствие, – сказал князь Чикара, – что скоро мы разрешим все затруднения, связанные с этим злодеем.
Глава 55
В конце года по безлюдной главной улице Сарашины ехал верхом усталый человек, разыскивавший академию военного дела сэнсэя Тадамори Йоши. Чистый белый покров лежал на городе. Из тихих домов лениво поднимался к небу дым; никто не решался выйти наружу при таком холоде. Сугробы в два фута высотой издавали резкий хрустящий звук под копытами лошади. Было ясно. Нос всадника покраснел от порывов ледяного ветра.
Недалеко за городом он услышал, как поскрипывает на цепях вывеска академии, которую раскачивает ветер. Он остановил лошадь и посмотрел из-под заиндевелых бровей на каллиграфически выполненную надпись, извещавшую о том, что академия находится именно здесь. Он кивнул и повел лошадь в ворота.
– Мена зовут Хироми. – Незнакомец удобно расположился в конторе Йоши, жевал кусочки осьминога и запивал их горячим чаем. Постепенно синева исчезала с его лица, по мере того как он весь – и внутри и снаружи – обогревался.
Йоши несколько минут рассматривал этого незнакомца, явившегося с мороза и объявившего, что он приехал по поручению Айтаки. Небольшого роста, с умными глазами, выступающими вперед зубами и узким лицом, в котором угадывалось скрытое чувство юмора, он не производил впечатления хорошего воина, – но Йоши он понравился и внушил к себе доверие с первого взгляда.
– Итак, Хироми-сан, вы приехали сюда по морозу по опасной дороге, чтобы передать мне что-то от Айтаки.
Давайте говорить откровенно. Не церемоньтесь. Здесь не столица: мы не теряем времени на вежливые недомолвки – мы говорим прямо. Я когда-то обещал помочь Айтаке и думаю, что вы приехали, чтобы попросить помощи.
– Да, Йоши-сан, я действительно приехал по просьбе Айтака и действительно собираюсь просить вас о помощи. – Хироми сжал чашку так, что суставы пальцев побелели. Голос звучал печально. – Не для Айтаки. Для него уже поздно.
У Йоши замерло сердце. Что-то случилось, иначе почему бы чужой человек приехал, а не Айтака?
– Говорите скорее. Что с Айтакой?
– Три недели тому назад, – сказал Хироми, – Айтака ответил на оскорбление пощечиной другому члену Совета. Состоялся поединок. Айтака – безрассудный человек – погиб. Это все.
Йоши наклонился и схватил Хироми за плечо.
– Нет, не все, – сказал он. – Кто убил его?
– Это не играет роли. Это результат заговора, организованного Кийомори, чтобы изгнать из Совета сторонников Минамото. Айтака не первый.
Хироми поставил свою чашку. Его рука дрожала. На лице внезапно проступили и усталость от поездки, и горечь тяжелого известия, привезенного им.