— Похоже, снова неприятности, мистер Дринкуотер, — произнес Фостер.

Когда лоцмейстерские служители приблизились, рыбаки сомкнулись и перегородили выход от брекватера в город. Джейкоб с агрессивным видом стоял перед толпой, и Дринкуотер пошел прямо к нему.

— Ну же, Джейкоб, расступитесь. Хлопот и так было больше чем достаточно.

— Почему вы помогали нам, мистер? — вопрос сопровождался согласным урчанием толпы. — Да, почему…? Почему…? Скажите нам.

— Почему? — Дринкуотер положил свой узел на землю и осмотрел внимательно Джейкоба. — Потому что я должен объяснить потерю прекрасной гички, черт тебя побери, Джейкоб. Ты и твои превосходные друзья, собравшиеся здесь, вы все прекрасно знаете, что я потерял её, оказывая помощь бригу «Розель». — Он повернулся к стоявшим полукругом позади него своим людям и подмигнул им: — Не так ли, парни?

Росс сообразил быстрее остальных:

— Так точно, сэр, она потеряна во время оказания помощи бригу «Розель».

До рыбаков ухищрение Дринкуотера доходило значительно дольше. Наконец эту тонкость понял кто-то из толпы, и он шепнул пару слов на ухо Джейкобу, который не спускал тяжелого подозрительного взгляда с Дринкуотера:

— А как будет обстоять дело с бригом «Розель», мистер?

— Я доложу о его прибытии сюда, когда доберусь до таможни в Фалмуте, Джейкоб.

Джейкоб, прищурившись, смотрел на молодого офицера, осознавая, что тот перехитрил его.

— То-есть, это случится завтра, не так ли? — спросил мужчина, стоявший обок Джейкоба. Его проницательные глаза обшаривали Дринкуотера, пытаясь угадать намерения офицера.

— Возможно, и послезавтра, если мы сможем найти приличный ночлег здесь, в Портскарроу, — быстро ответил Дринкуотер. — Мы были на ногах всю ночь, — он показал рукой на своих людей, — и чертовски устали.

— Мы сможем найти вам приличное пристанище, мистер, — ответил человек с проницательными глазами.

— Только не у миссис Гудхарт, — встрял Фостер. — Она не подает эля.

— Конечно, не у миссис Гудхарт, — улыбнулся Дринкуотер, — но «Якорь и Надежда» нам подойдет, если вы не возражаете.

Человек с проницательными глазами прошептал что-то на ухо Джейкобу, и рыбацкий вожак кивнул неохотно, не до конца веря удачному разрешению проблемы.

— Я собственноручно перережу вам глотку, мистер, если вы меня обманете.

— Отвали, приятель. У меня еще масса дел — нанести пирамидальную скалу на карту, написать донесение, да и поспать несколько часов не помешало бы. Я слишком устал, чтобы пикироваться с тобою.

По приказу Джейкоба рыбаки расступились, и люди Тринити-Хауза, взвалив на плечи свои принадлежности, направились в сторону таверны.

— Я же говорил вам, что вы сможете сделать это, мистер Дринкуотер, — сказал Росс, держась на шаг позади от старпома «Аргуса». — Но… вы действительно будете так объяснять потерю гички?

— Не спрашивай меня, Росс. Как я уже сказал, я слишком устал…

Дринкуотер размышлял, удовлетворит ли его объяснение старого «Хлопотуна» Джадда. Возможно, ему следовало бы обратить больше внимания на советы Джадда избегать всех возможных опасностей на берегу. Ну, в любом случае уже было поздно. К тому же было бесспорным то, что жена рыбака была чертовски хорошенькой молодой женщиной.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату