появился, но этого было достаточно.
Не колеблясь, Корридон на четвереньках стал спускаться по тропинке, потом выпрямился и побежал по неровной каменистой почве. В долину он вбежал, задыхаясь, по лицу его катился пот.
Дальше, вплоть до Отшельника, простиралось открытое пространство, усыпанное обломками скал. До утеса оставалось с полмили, когда из какой-то расщелины вылетел орел, взмыл высоко вверх и издал испуганный крик. Корридон догадался, что человек, которого он только что видел, находится поблизости, и стал осторожно продвигаться в этом направлении, стараясь чтобы из-под ног не сыпались камни.
Через полчаса он высунул голову из последних кустов и посмотрел на подножие Отшельника. То, что он увидел, заставило его выпрямиться во весь рост. Удивленное и тревожное выражение исчезло с его лица и на нем заиграла широкая улыбка.
Неподалеку на валуне сидел крепкого сложения мужчина, ожесточенно растиравший лодыжку. На его красном, опаленном солнцем лице застыло недовольство.
Он резко вскинул голову и при виде Корридона облегченно вздохнул.
— Привет, старина, наконец-то! — бодро воскликнул он. — Отвратительные здесь дороги. Признаться, я рассчитывал встретить вас раньше. Проклятый остров мне уже порядком осточертел.
Это был инспектор Роулинс.
— Вы не поверите, — неторопливо приближаясь, сказал Корридон, — но я не меньше вас рад нашей встрече.
Роулинс продолжал излучать дружелюбие, но взгляд его стал напряженным, а рука будто случайно опустилась в карман пиджака.
— Неужели? — удивленно произнес он. — Никогда бы не подумал, что вы будете рады меня видеть! Удивлены — да, но рады…
— Тем не менее, это правда, — заверил Корридон. — Что вы там шарите? Револьвер не понадобится, — насмешливо продолжал он, усаживаясь рядом с инспектором. — Я не причиню вам хлопот. Вы невольно подтвердили одну мою теорию… Скажите, не вы разгуливали по берегу в нескольких милях отсюда?
— Ну, я. — Роулинс с трудом удерживал на лице улыбку, в его глазах читалось недоумение.
— Представьте себе, а я было решил, что кое-кто другой. Хотя кому еще, кроме полицейского, под силу оставить следы такого размера… Как вы сюда попали?
— Нас навел поляк, — коротко сообщил инспектор. — Француженка здесь?
— Безусловно. Значит, Ян у вас?
— Да. Вернее, у нас то, что от него осталось. Мои ребята подобрали его на путях возле Кокбарнспата. Ему было что рассказать.
— С ним все в порядке?
— Не сказал бы. Сомневаюсь, что он долго протянет. Ян упал с поезда. Чудо, что он вообще еще мог говорить после этого.
Корридон закурил и протянул пачку Роулинсу. Ему показалось, что сзади раздался шорох, но он не повернул головы.
— Упал? Его не сбросили?
— Эта француженка… Как ее имя?
— Жанна Персиньи.
— Вот-вот. Он заявил, что она его оглушила и столкнула на рельсы.
Корридон кивнул.
— Так я и думал.
— А что вы об этом знаете? — резко спросил Роулинс.
По склону скатился камешек, Роулинс поднял голову, но Корридон словно ничего не замечал.
— Много чего… Вся эта история вертится вокруг одного человека по имени Брайан Мэллори. Ян не упоминал о таком?
— Ха! Он только о нем и говорил! И еще о вас — как вас наняли для поисков этого типа, и… послушайте, правда, что вам заплатили семьсот пятьдесят фунтов?
Корридон усмехнулся.
— Он преувеличивает. Хотя мне действительно выдали небольшой задаток.
Роулинс пытливо посмотрел на него.
— Он уверяет, что Мэллори убил двух его друзей: Любоша и Гарриса, а также Риту Аллен. Бедный парень, совсем свихнулся… Мы сразу же навели справки. Мэллори погиб больше года назад. В этом нет никакого сомнения.
— Вы уверены?
— Совершенно уверен.
— Полагаю, Ян ввел вас в курс дела? — поинтересовался Корридон. — Он рассказал вам о Гурвиле и о том, с чего все началось?
Инспектор хмыкнул.
— О, да! Сейчас мы проверяем, но к нам это отношения не имеет. Я занимаюсь в первую очередь расследованием убийства Риты Аллен и хотел бы побеседовать с француженкой… — Он не спускал с Корридона пристального взгляда. — У вас изумительное самообладание. Что вам известно о Рите Аллен? Вы ведь были у нее, когда она умерла, правда?
Корридон кивнул.
— Только между нами: был. Но я и пальцем ее не тронул. Я услышал крик, обнаружил у подножия лестницы тело и счел за лучшее удалиться. При моей репутации положение сложилось слишком уж щекотливое. Понятия не имею, упала она или ее столкнули.
— Экспертиза показала, что ее столкнули. Иными словами, убийство, — мрачно проговорил инспектор.
— Это еще надо доказать, — возразил Корридон. — Вам будет нелегко убедить судей.
— Попробуем. При вашей репутации… — Роулинс улыбнулся. К нему вновь вернулось хорошее настроение. — Я не удивлюсь, если партия останется за нами.
— Цыплят по осени считают, — вкрадчиво произнес Корридон. — Как я полагаю, сейчас вам предстоит маленький сюрприз, только ради бога не делайте резких движений. Она великолепно стреляет и вот уже минуты три держит нас под прицелом. Вы разве не слышали? — Он обернулся через плечо и повысил голос: — Выходите, Жанна. Я познакомлю вас с инспектором Роулинсом.
Из-за валуна с маузером в руке появилась Жанна. В уголках ее рта блуждала презрительная улыбка.
— Хоть один раз вы пришли вовремя, — сказал Корридон и, бросив взгляд на ошеломленного инспектора, добавил: — Перед вами Жанна Персиньи. Не советую с ней шутить. Сидите себе спокойно и, если можете, помалкивайте. Нам с Жанной надо поговорить. Правда, Жанна?
— Вот как? — холодно ответила она.
— Послушайте… — начал было Роулинс, но Корридон жестом перебил его.
— Не знаю, слышали ли вы наш разговор, но если нет, то вам будет небезынтересно, что Ян попал в полицию и развязал язык. По его словам, именно вы, а не Мэллори, сбросили его с поезда. Это так?
Жанна хранила молчание, прислонившись к скале и крепко сжимая в руке пистолет. Несмотря на издевательскую усмешку, она казалась на грани изнеможения.
— Сейчас можно и признаться, — резко сказал Корридон. — Это вы сбросили его на рельсы?
— Да, — хрипло произнесла она. — Ну и что?
— Как — ну и что? — воскликнул Корридон. — Это очень важно! — Он помолчал немного, потом продолжил: — Обидно: вы не знали, что год назад Мэллори погиб.
Жанна вздрогнула.
— Он жив, — сказала она, поднимая руку ко лбу.
— Увы, нет. — Корридон не сводил с нее глаз. — Знай вы, что он мертв, ничего бы этого не произошло, верно? До вчерашнего вечера я, как последний идиот, во все верил. Но вы переиграли. Ваш трюк с имитацией голоса Мэллори был хорош только один раз, зря вы его повторили. Убедившись, что