слов. Нельзя отпускать Де Вита в неведении.

Герцог медленно встал.

— Хорошо, я поговорю с Де Витом. Вы пойдете со мной, Сандра?

— Да, конечно, — ответила девушка.

Она пошла за герцогом, но лорд Карвен окликнул ее:

— Подождите, Сандра. Я хотел вам кое-что показать.

Кассандра и герцог остановились.

— Что? — спросила девушка.

— Ничего сенсационного, — ответил лорд Карвен, — просто план поля для скачек. Вы говорили об этом с полковником Хендерсоном во время ужина.

— Да, — согласилась Кассандра. — Это он вам сказал?

— Он мне сказал, что вас заинтересовала двойная полоса препятствий. На прошлой неделе, когда мы проводили первое собрание, она привлекла всеобщее внимание.

Лорд Карвен вынул из ящика секретера свой план, на котором стояло его имя и дата — 15 марта 1886 год.

— Теперь я покажу вам, чем он отличается от обычных планов.

Он разложил его на столе, и Кассандра, имея большой опыт по этой части на собственном поле для скачек у них дома, поняла, что затея и впрямь очень хороша.

— У меня судьи смогут наблюдать за соперниками в течение всего времени скачек, и для зрителей это более интересно.

— Вы очень хорошо это придумали, — похвалила затею Кассандра.

— Полагаю, что это так, — согласился лорд Карвен. — Откровенно говоря, я не очень интересуюсь скачками. Это Варро только и думает о спорте королей.

— Конюшни его отца очень известны, — заметила Кассандра, как будто пытаясь защитить герцога.

— Хотите иметь собственную скаковую лошадь? — спросил лорд Карвен.

— Нет, конечно, — ответила Кассандра.

Она подумала, что бы, интересно, сказал лорд Карвен, узнай он, что у ее отца очень много скаковых лошадей, и он обещал, что после того, как ей исполнится двадцать один год, она сможет участвовать в скачках под своими цветами.

— Тогда скажите мне, чем бы вы хотели владеть? — спросил лорд Карвен.

Кассандра не ответила.

Неожиданно лорд Карвен уселся на стол и открыл футляр, откуда-то появившийся у него в руках. В нем лежал бриллиантовый браслет, переливающийся в свете свечей.

Кассандра на мгновение застыла, потом холодно сказала:

— Я уже вам говорила, милорд, что не принимаю подарков от незнакомых людей.

— Разве я незнакомый человек? — ответил он. — Вы знаете, что каждая разумная девушка коллекционирует бриллианты, потому что они как нельзя лучше подходят к такой белоснежной коже, как ваша.

— Спасибо, — ответила Кассандра, — но мой ответ «нет».

Она собралась уйти, но лорд Карвен схватил ее за руку.

— Когда вы будете относиться ко мне ласковее, как я этого хочу? — вкрадчиво спросил он. — Я вам потом подарю ожерелье, подходящее к браслету.

— Похоже, вы не очень хорошо понимаете простой английский язык, — ответила Кассандра. — Как объяснить вам, милорд, что я не приму от вас никакого подарка? Никакие бриллианты, какими бы большими и дорогими они ни были, не изменят мое решение.

— Я так понимаю, вы вообразили, что влюблены в Варро? — спросил лорд Карвен с досадой.

— Это не имеет значения.

— А я считаю, что имеет, — настаивал он. — Но позвольте мне поставить вас в известность, что Варро нечего вам дать, а я очень щедрый человек!

Кассандра попыталась высвободить руку, но его пальцы еще сильнее сжали ее запястье.

— Позвольте мне уйти! — сказала она твердо, но спокойно.

— Я не могу поверить, что вы всерьез отказываетесь от моего подарка! — воскликнул лорд Карвен, судя по всему, не собиравшийся отпускать ее руку.

— Похоже, вы не слышите, что я говорю.

— Вы очаровательны! Вы привлекаете меня больше, чем все женщины, с которыми мне приходилось встречаться за всю мою жизнь. И причиной тому не только прекрасные золотые волосы, но и изгиб ваших губ, то, как сияют глаза под длинными, темными ресницами.

— Я не хочу, чтобы вы мне говорили такие вещи, — запротестовала Кассандра. — Я ваша гостья и прошу относиться ко мне с уважением.

Лорд Карвен засмеялся.

— Я не хочу относиться к вам с уважением, Сандра. Я хочу вас любить, целовать и получать ответ от вашего совершенного тела. Не могу поверить, что кто-то с таким цветом волос не может ответить страстью на те эмоции, что поднимаются во мне.

— Вы опять ошибаетесь, — возразила Кассандра, гордо подняв подбородок. — Как вам яснее объяснить, милорд, что вы просто не привлекаете меня?

— Но вы меня привлекаете! — воскликнул лорд Карвен. — А для меня только это имеет значение!

— С моей стороны было ошибкой принимать ваше приглашение, — сказала Кассандра. — Будет лучше, если я попрошу его светлость увезти меня отсюда завтра утром.

— Ваша строптивость возбуждает меня еще больше, — воскликнул лорд Карвен, нисколько не обескураженный. — Вы так волнующи и соблазнительны, маленькая Сандра!

Неожиданно она резко повернула руку и освободилась. Больше не говоря ни слова, девушка повернулась и пошла к выходу. Она знала, что он провожает ее взглядом, и услышала за спиной тихий, самодовольный смех.

«Почему я должна его бояться? — спросила она себя. — Кроме того, можно просто уехать завтра утром».

В дальнем конце комнаты герцог еще не закончил беседовать с Де Витом. Она подошла к нему, едва сдерживаясь, чтобы не прижаться в поисках защиты к надежному плечу.

— Я думаю, мне пора отдохнуть…

— Вы правы, у вас сегодня был очень долгий день. — Он повернулся к Де Виту. — Вы должны простить меня. Не вижу причин дальше обсуждать этот вопрос.

Он взял Кассандру за руку и повел ее в холл, но прежде чем они дошли туда, им навстречу попалась Лили Лэнгтри.

— Я проиграла кучу денег Фредди, — пожаловалась она герцогу. — Чем скорее я отсюда уйду, тем лучше. Мне никогда не везет в игре!

— Я не одобряю игру в частных домах, — заметил герцог.

— Вполне согласен с тобой, — сказал Фредди Гебхард. — Да и устали мы оба. Должно быть, уже очень поздно.

Первый шаг был сделан, и выяснилось, что многие люди были готовы сделать то же самое. И Кассандра поднялась наверх вместе с миссис Лэнгтри и другими женщинами.

Та же самая служанка пришла к ней в комнату, чтобы помочь раздеться, и когда Кассандра осталась одна, ей вдруг пришло в голову, что надо запереть дверь. Но в двери не оказалось ключа! Кассандра в растерянности уставилась на замочную скважину. Но ведь она отчетливо помнила, что до ужина ключ был на месте. А теперь ключа не было!

Девушка в растерянности оглядела комнату и прошла в будуар. «Может быть, — с надеждой сказала она себе, — ключ от будуара подойдет к двери в спальню?» Но и там ключа не было! Кассандра решила, что, наверное, ошиблась и никаких ключей она не видела перед ужином. Но нет, не сошла же она с ума! Она их видела, потому что внимательно рассматривала и восхищалась затейливой формой ключей.

Вы читаете Сверкающие огни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату