— Варро — мой друг, — сказала она. — Скажите мне, почему вы так хотите встретиться с ним?

— У меня для него сообщение от человека, который… умер.

— В таком случае вашу встречу очень легко устроить, — уверила ее миссис Лэнгтри. — Между прочим, сегодня вечером я собираюсь на вечеринку, где он обязательно будет присутствовать. Вечеринку устраивает лорд Карвен. Он не станет возражать, если я приведу вас с собой. Так что если у вас нет других приглашений…

— Нет, никаких, — ответила Кассандра. — Хотя мне очень хотелось бы посмотреть вашу игру.

— Тогда вы обязательно должны это сделать. У меня есть друг, который всегда сидит во время спектакля в ложе. Вы посмотрите представление вместе с ним, а потом мы возьмем вас с собой к лорду Карвену.

— Как вы добры, — воскликнула Кассандра. Она заметила, что во время разговора миссис Лэнгтри рассматривала ее вечернее платье и, конечно, обратила внимание, что оно новое и дорогое и что бриллиантовая брошь на лифе и браслет, надетый поверх лайковых перчаток, настоящие. Кассандра подумала, что вряд ли миссис Лэнгтри отнеслась бы к ней по-доброму, будь она бедной, плохо одетой молодой актрисой. Тем не менее Лили еще раз бросила взгляд на брошь, без сомнения, оценив размер бриллиантов, прежде чем положить ее в ящик туалетного столика.

— Может быть, вам надо переодеться? — спросила Кассандра. — Я подожду в зале.

— Нет, вам нельзя идти туда одной, — возразила миссис Лэнгтри. — Скоро подъедет мистер Гебхард и отведет вас в ложу. Пока посидите, пожалуйста, тихонько на стуле в углу. Я должна пятнадцать минут отдохнуть, прежде чем горничная поможет мне переодеться.

Следующие сорок пять минут для Кассандры были самым интересным наблюдением в ее жизни. Когда через пятнадцать минут миссис Лэнгтри поднялась с дивана, где она лежала с закрытыми глазами, прибыл парикмахер, чтобы уложить волосы, и горничная, чтобы подготовить одежду для спектакля.

Электрическое освещение над зеркалом было устроено по желанию самой миссис Лэнгтри и представляло собой сочетание желтого, красного и зеленого света.

— Мне так легче представить себе, как будут выглядеть платья на сцене, — объяснила миссис Лэнгтри.

В прессе постоянно повторялось, что миссис Лэнгтри не пользуется гримом, но Кассандра увидела, что это неправда. Она искусно убрала бледность лица несколькими движениями кисти с румянами и пуховки с пудрой, которая продавалась в магазинах с ее именем на пудреницах. Лили подвела глаза, подкрасила ресницы и брови и в завершение нанесла на губы немного помады.

Кассандре было очень интересно, потому что в экипаже по пути в театр, несмотря на протесты Ханны, она тоже чуть подкрасила губы и немного припудрилась.

— Что вы делаете, мисс Кассандра? — с ужасом воскликнула служанка. — Что о вас подумают люди, если увидят, что вы краситесь, как актриса?

— Я и собираюсь выглядеть актрисой, — ответила Кассандра.

— Нашли чем хвастаться! — фыркнула Ханна.

— У меня есть подозрение, что большинство публики не поддерживает твое мнение, — заметила девушка.

После этого она перестала обращать внимание на долгие причитания Ханны по поводу ее поведения. Теперь Кассандра видела, насколько миссис Лэнгтри улучшила свою внешность, оставаясь необыкновенно красивой и женственной.

За пятнадцать минут до начала появился мистер Фредерик Гебхард. Кассандра вспомнила, что этот молодой американец приехал из Нью-Йорка вместе с миссис Лэнгтри.

В некоторых газетах, пользующихся скандальной репутацией, таких как «Спортинг лайф» или «Розовая», потому что ее печатали на розовой бумаге, были заметки об огромных суммах денег, которые некий мужчина, в газете его называли будуарным Ромео, тратил на миссис Лэнгтри.

Фредди Гебхард был на четыре года моложе Лили Лэнгтри. Сраженный красотой актрисы в первый же вечер, когда они встретились, он без памяти влюбился. Фредди был сыном промышленника, занимавшегося производством галантерейных товаров, который оставил ему годовой доход в размере девяноста тысяч долларов. Высокий, чисто выбритый, элегантный джентльмен, которого портные с Пятой авеню называли нью-йоркским эталоном моды, покупал большую часть своей одежды, преимущественно темных тонов, в Лондоне.

Фредди Гебхард прославился в газетах не только тем, что он предоставил Лили Лэнгтри свою чековую книжку, но и тем, что физически защищал ее от каждого обожателя, пытавшегося навязать актрисе знакомство. Он отлупил одного из поклонников в Сент-Луисе, который приставал к Лили, а потом всю неделю ходил в местных знаменитостях.

О Фредди писали почти так же часто, как и о самой Лили. Когда он вместе с ней отправился на гастроли в личном железнодорожном вагоне, построенном по ее желанию, молодой человек решил жениться на актрисе. Железнодорожный вагон отражал всю полноту его страсти — он был около семидесяти футов в длину, выкрашен в голубой цвет и украшен гирляндами из золотых лилий. Лили вернулась в Англию три года назад, в 1883 году, чтобы уговорить мистера Лэнгтри дать ей развод, но муж категорически отказался.

Она опять пересекла Атлантику, чтобы убедиться, что Фредди Гебхард по-прежнему ее обожает. Тот поселил Лили в шикарном доме, где они устраивали бурные вечеринки, описывавшиеся потом во всех газетах.

Кассандра подумала, что у Фредди Гебхарда довольно безвольное лицо. В то же время он, без сомнения, был красивым мужчиной.

Фредди вежливо пожал ей руку, когда их знакомили, но даже в этот момент он не отводил взгляда от Лили. Без сомнения, американец был без памяти влюблен в миссис Лэнгтри.

— Дорогая, ты так прекрасна, что это невозможно передать словами, — мягко сказал он и склонился над ее рукой.

«Как печально, что они не могут пожениться», — подумала Кассандра. Потом ей пришла в голову мысль, что все-таки странно, как может замужняя женщина быть в близких отношениях с другим мужчиной. Миссис Лэнгтри же сейчас беспокоила только ее внешность и публика, которая ждала ее в зале.

— Все билеты проданы! — сообщил Фредди.

— Конечно! — ответила Лили. — Мне сказали, что люди стояли в очереди с двенадцати часов утра.

Лили уже была в платье, в котором она должна была появиться в первом акте. Кассандра заметила, как плотно облегает оно ее грудь и как турнюр сзади подчеркивает тонкую талию.

— Вы такая красивая! — воскликнула она импульсивно. — Неудивительно, что все хотят на вас посмотреть.

Миссис Лэнгтри улыбнулась.

— Спасибо, — сказала она с легкостью человека, привыкшего принимать комплименты.

Потом, повернувшись к Фредди, актриса сказала:

— Возьми с собой в ложу мисс Стэндиш, Фредди. Она посидит с тобой во время спектакля, а потом я пообещала, что мы ее возьмем с собой к лорду Карвену.

— Конечно! — согласился Фредди.

Кассандра почувствовала, он разочарован тем, что не останется со своей обожаемой Лили наедине даже на то короткое время, пока экипаж везет их до дома лорда Карвена.

— Я надеюсь, что не буду вам помехой? — спросила она застенчиво.

Но в душе девушка знала, что, даже если и так, она не откажется от своей затеи и пойдет на прием, где у нее есть шанс встретиться с герцогом.

— Нет, конечно, нет, — вежливо ответил Фредди, но его голос звучал явно неискренне.

Он поцеловал Лили обе руки и что-то прошептал ей на ухо, прежде чем провести Кассандру по длинным коридорам за сценой, где гулял сквозняк, в ложу. В первый раз у Кассандры мелькнула мысль, вдруг в зале окажется какой-нибудь знакомый, который сможет ее узнать. Это, конечно, было маловероятно. Хотя, если в Лондон из Йоркшира приедет кто-нибудь из ее друзей, он или она наверняка захотят увидеть игру миссис Лэнгтри.

Вы читаете Сверкающие огни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату