А вот и охотники.
Сначала собаки, большущие, как Джейк, но жуть какие тощие – видны все ребра наперечет. Потом всадники.
Сильвия скакала впереди. Ее темно-зеленая мантия развевалась на ветру. За ней рысью шел белобрысый Гэвин, тот самый работорговец, который преследовал вчера Мэгги и Кэди и смылся, когда Дилос убил Берна Голубым Огнем.
Он служит ей, решила Мэгги. Но не успела она утвердиться в этой мысли, как заметила за Сильвией еще двух всадников. Первым на холеном гнедом коне, почти черном с красноватым отливом, скакал Дилос. Держась в седле с легкостью и изяществом, он выглядел настоящим сказочным принцем. И лишь тяжелая повязка на левой руке никак не вязалась с этим образом.
У Мэгги заныло сердце.
Он гнался за ними. Именно так и сказала Джина. Он охотился на них с собаками. Вероятно, принц рассказал Сильвии, что не убил беглых рабов.
– Вот видишь? – чуть слышно шепнула Джина.
Мэгги отвернулась. Потом она разглядела другого всадника и застыла в замешательстве.
Отец Дилоса?!
Ничуть не изменился, все такой же, как в его детских воспоминаниях. Высокий, статный мужчина с рыже-красными волосами и суровым красивым лицом. На таком расстоянии трудно было что-либо разглядеть, но Мэгги точно знала, что глаза у него ярко-желтые.
Старый король. Но он же умер! Мэгги была слишком потрясена, чтобы думать об осторожности.
– Кто это? С рыжими волосами? – торопливо прошептала она Джине.
Джина ответила почти беззвучно:
– Хантер Редферн.
– Это не король?
Джина отрицательно покачала головой. Мэгги продолжала вопросительно смотреть на нее, и она прошептала:
– Прапрадедушка Дилоса. Он только что сюда приехал. Расскажу позже.
Мэгги кивнула. В следующее мгновение все вопросы вылетели у нее из головы, а Пи Джей в страхе вцепилась ей в руку. Охотники останавливались. Собаки потеряли след и закрутились на месте всего в двадцати футах от девушек.
Всадники осадили лошадей прямо под тем деревом, на котором прятались девушки.
– В чем дело? – спросил Хантер Редферн.
Один из псов начал меняться. Мэгги уловила движение и неотрывно уставилась на него, чтобы проследить за превращением.
Тощее, жилистое животное поднялось на задние лапы. Вытянувшись в полный рост, собака застыла, и ее грязное туловище задрожало.
Потом его плечи расправились, лапы исчезли, а на их месте выросли руки и ноги. Спина выпрямилась и стала шире. Хвост поджался и исчез. Собачья морда округлилась, уши и нос уменьшились, подбородок выдвинулся вперед. И через двадцать секунд пес превратился в мальчишку, на котором все еще болтались обрывки бурой шерсти. Однако он окончательно приобрел человеческий облик.
«Откуда на нем взялись брюки? – удивлялась Мэгги. – Интересно, как им это удается?»
Мальчик повернулся к всадникам. Мэгги видела, как тяжело он дышит.
– Здесь что-то не так, – проговорил он. – Я не могу проследить их жизненную силу.
Хантер Редферн взглянул на него:
– Они блокируют ее?
– Берн говорил то же самое, – подтвердил Гэвин. – Они и вчера блокировали ее.
– Разве это возможно? – спросил Дилос. Он остановился рядом со своими спутниками, сдерживая нервного, норовистого коня. – Разве они не обыкновенные рабы?
Хантер и бровью не повел, но Сильвия и Гэвин заговорщически переглянулись. Мэгги нагнулась, стараясь по лицу Джины понять, знает ли та, о чем они говорят. Но тут Кэди приковала к себе ее взгляд. Ее глаза были закрыты, голова покоилась на темном стволе дерева, а губы двигались, не издавая ни звука.
Джина тоже подозрительно смотрела на нее.
– Человеческие существа иногда преподносят сюрпризы, – сказал Хантер Редферн. – Неважно. Мы все равно их поймаем.
– Кажется, они направляются в крепость, – задумчиво проговорила Сильвия. – Надо бы выставить у ворот дополнительную охрану.
Мэгги заметила, как Дилос нахмурился. Да и Хантер Редферн стал мрачнее тучи.
– Да, немедленно! – отдал он распоряжение тощему бородатому человеку, который торопливо и подобострастно кивнул.
И тут Мэгги похолодела. Дилос смотрел прямо на нее.
Другие охотники внимательно изучали дорогу и заросли. До сих пор только Дилос сидел неподвижно и