давно пустует, и она решила проверить, как там дела. И там на нее напали.
– Вот как? – слегка подавшись вперед, заметил Годдар довольно равнодушным тоном.
– Да, два каких-то подонка, натянувших волчьи шкуры. Было темно, она толком не разглядела. Заметила, что тела их покрыты белыми полосами и пятнами. И еще оба были увешаны украшениями. Вроде тех, что в старину носили индейцы.
– Судя по всему, это были люди-волки, – проронил Годдар. – Или скорее напавшие на вашу сестру изображали людей-волков.
– Именно так. – Скип слегка воспрянул. В голосе профессора отсутствовал даже намек на сарказм. – А потом кто-то проник в квартиру Норы и украл ее щетку для волос.
– На щетке наверняка были волосы, – кивнул Годдар. – Для того чтобы совершать колдовские ритуалы, людям-волкам необходимо добыть частичку своей жертвы.
– Об этом и говорится в этой книге, – подхватил юноша.
Потом он торопливо излагал, как получилось, что на щетке оказались его собственные волосы, и как несколько дней назад едва не погиб из-за непостижимым образом вышедших из строя тормозов.
Годдар выслушал его, не перебивая.
– Как вы полагаете, что им было нужно от вашей сестры? – спросил он по окончании рассказа.
– Письмо, которое Нора нашла в старом почтовом ящике. Письмо нашего отца, – облизав пересохшие губы, выдохнул Скип.
Годдар внезапно изменился в лице, выражение снисходительного интереса уступило место тревоге и досаде.
– Почему она ни словом не упомянула об этом происшествии?
Голос его внезапно сделался резким, он кромсал воздух, точно бритва.
– Она во что бы то ни стало хотела отправиться в эту экспедицию и боялась поставить все под угрозу. Нора не сомневалась, что при помощи письма непременно отыщет долину, в которой скрывается затерянный город. И рассчитывала опередить тех, кто тоже стремился туда попасть.
Годдар лишь сокрушенно вздохнул.
– Но это еще не все, – продолжал Скип. – Несколько дней назад наша соседка, Тереза Гонзалес, была убита в принадлежащем нам старом доме. Том самом, где люди-волки напали на Нору. Может, вы об этом слышали.
– Да, я читал об этом убийстве в газетах.
– Там упоминалось о том, что тело было изуродовано?
Годдар молча покачал головой.
Скип похлопал рукой по обложке книги, лежавшей у него на коленях.
– Здесь описываются увечья подобного рода. В точности такие, какие были нанесены Терезе. Ей отрезали пальцы рук и ног, сняли часть скальпа с затылочной части и вырезали из черепа круглый диск. Если верить тому, что здесь написано, именно через эти места в тело входит жизненная сила. Да, и вот еще что, – добавил он, немного помолчав. – Когда Нора ездила в Калифорнию, у нее пропала собака. Прочитав это, я обшарил парк за ее домом. И нашел то, что осталось от бедняги Фарбера. Ему отрезали лапы. Передние и задние.
Голубые глаза профессора настороженно блеснули.
– Если убийство было совершено в вашем доме, вас наверняка допрашивали в полиции. Вы сообщили что-нибудь о… своих предположениях?
– Нет, – усмехнулся Скип. – Они бы приняли меня за идиота, только и всего. Где вы видели копов, которые верят в колдунов и оборотней? – Он снова коснулся книги. – Тем не менее оборотни существуют. Они хотели заполучить письмо. И ради этого были готовы на все.
Взгляд Годдара внезапно стал рассеянным, словно устремился куда-то внутрь.
– Теперь я понял, почему вы настояли на встрече. Эти… люди-волки… или как их назвать… хотят во что бы то ни стало попасть в Квивиру.
– Думаю, да. Как только Нора отправилась в экспедицию, они тоже исчезли. По крайней мере, большее никак себя не проявляли. Я приглядываю за домом и могу точно сказать – там их не было. Похоже, они последовали за экспедицией.
Лицо Годдара сделалось серым.
– Вчера они не вышли на связь.
Сердце Скипа тоскливо сжалось. Отправляясь сюда, он больше всего опасался услышать нечто подобное.
– Может, у них проблемы с оборудованием?
– Не думаю. У них есть запасная аппаратура. И, по словам вашей сестры, Холройд, техник, которого она нашла, способен собрать приемник из старых жестянок.
Годдар поднялся из кресла, подошел к окну и, сунув руки в карманы, уставился на далекие горы. Тишину, воцарившуюся в библиотеке, нарушало лишь тиканье старинных напольных часов.
– Доктор Годдар! – Скип более не мог сдерживать напора охвативших его чувств. – Прошу вас, сделайте что-нибудь! У меня на целом свете нет никого, кроме Норы!
В течение нескольких секунд профессор молчал, словно не расслышав. Потом резко отвернулся от окна. На лице его застыло выражение железной решимости.
– Я понимаю вас. – Он протянул руку к телефону. – У меня тоже на целом свете существует один- единственный близкий мне человек. И этот человек сейчас в экспедиции, вместе с вашей сестрой.
44
Ночью прошел короткий, но сильный дождь, настойчиво барабанивший по ткани палаток. К утру небо прояснилось. Ни единого облачка не белело на его промытой голубой поверхности. После долгой томительной ночи, проведенной практически без сна – вместе со Смитбэком они охраняли лагерь, – Нора с особой радостью встречала солнечный свет и утреннюю свежесть. Крупные капли, усеявшие листву, сверкали в солнечных лучах, подобно бриллиантам. Птицы наполняли воздух радостными голосами.
Подойдя к ручью, она ощутила, как ее ботинки вязнут в мокром песке. Уровень воды поднялся, но лишь немного – первые дожди почти целиком впитались в песчаную почву. Однако земля уже насытилась водой до предела. Следовало выбраться из каньона до начала сильных затяжных ливней. В противном случае раздувшийся ручей затопит каньон-щель, преградив им единственный выход… а может, случится и что- нибудь похуже.
Нора взглянула на гору мешков с экспедиционным скарбом. Они возьмут с собой самый минимум. Лишь необходимое в пути: продукты, палатки, кое-какие инструменты. А также записи, сделанные во время исследований. Остальное надо спрятать в Квивире, в одном из жилых строений.
Бонаротти, изменив привычке, поднялся до рассвета и уже возился у костра.
– Хотите кофе?
Она благодарно кивнула, и повар вручил ей дымящуюся кружку с крепким ароматным напитком.
– А что, в этой киве действительно полно золота? – вполголоса поинтересовался он, когда Нора, опустившись на бревно, сделала первый глоток.
– Нет там никакого золота, – устало покачала головой начальница экспедиции. – Анасази вообще не знали, что это такое.
– А почему вы в этом так уверены?
– У меня есть на то основания, – усмехнулась Нора. – Ни в одном из поселений анасази ни разу не было обнаружено ни крупицы золота. А раскопки ведутся более полутора столетий.
– Почему тогда доктор Блейк утверждает, что в киве спрятано золото?
Она сердито уставилась в кружку. Далось им это чертово золото!
– Доктор Блейк ошибается. Вот и все, что я могу вам сказать.
Бонаротти, явно неудовлетворенный ответом, долил ей кофе и вернулся к поварским обязанностям. Постепенно к костру подтягивались остальные участники экспедиции. Судя по выражениям их лиц, противоречия, возникшие вчера, остались в силе. Скорее, наоборот, напряженность даже возросла. Блейк, угрюмый и молчаливый, не глядя на нее, опустился на камень с кружкой кофе. Смитбэк, напротив, с приветливой улыбкой коснулся плеча Норы. Он извлек из кармана блокнот, и перо его забегало по страничкам. Арагон, как и обычно, глядел в огонь с отстраненно-непроницаемым выражением лица. Слоан