FROM 'LYRICAL BALLADS, AND OTHER POEMS' (1800)
ИЗ 'ЛИРИЧЕСКИХ БАЛЛАД И ДРУГИХ СТИХОТВОРЕНИЙ' (1800)
Этот сборник вышел с фамилией Вордсворта на титуле. Он был двухтомным; в первый том вошли принадлежавшие ему произведения из первого сборника с новым, большим предисловием поэта; во второй том — новые стихотворения.
Стихотворение написано в Германии в 1799 г., когда у Вордсворта складывался замысел поэмы 'Прелюдия', посвященной его становлению как поэта, и представляет собой как бы ранний набросок к ней. Сам Вордсворт заметил:
'Это отрывок из поэмы о моем поэтическом образовании'. Поэт вспоминал также, что искусство свистеть на пальцах было во времена его детства известно каждому школьнику Озерного края, хотя не всем давалось одинаково хорошо.
Эти стихотворения, написанные в 1799 г. в Германии, в Госларе, образуют вместе со стихотворением 'Three years she grew in sun and shower…' так называемый цикл 'Люси'. Вордсворт никогда не комментировал этих стихотворений, но считается, что они посвящены Пегги Хатчинсон, рано умершей.
Beside the spring of Dove… — Имеется в виду название дома, в котором впервые поселился Вордсворт в Грасмире, — Dove Cottage. Третье стихотворение, 'I travelled among unknown men…', было опубликовано позже, в сборнике 1807 г., но здесь мы считаем уместным отступить от принципа первой публикации ради сохранения целостности лирического цикла.
С. Я. Маршак перевел первое, второе, третье и пятое стихотворения цикла; третье стихотворение, 'К чужим, в далекие края…', впервые было опубликовано в журнале 'Красноармеец', 1943, № 11, остальные — в книге 'Английские баллады и песни' (М., 1944). Четвертое и достаточно важное в идейном плане стихотворение:
В журнале 'Всемирная иллюстрация' за 1875 г. (т. 14, Э 6, с. 107), в статье, посвященной художественной выставке в Лондонской королевской академии, помещен анонимный вольный перевод части этого стихотворения. Речь идет о том, что женские скульптуры, представленные на выставке, выполнены технично, но сами модели недостойны увековечения в произведении искусства. О них 'природа не сказала бы того, что говорит устами Уорсуорта в его прелестном стихотворении 'Люси''.