Грант и Софи стояли, тесно прижавшись друг к другу, и вскоре возбуждение достигло своего апогея.
– О, Грант…
Грант отстранился от нее.
– Я обещал уйти, а обещания надо выполнять.
Софи кивнула:
– Совершенно с тобой согласна.
– Что ж, увидимся завтра.
– Не собираюсь никуда выезжать. Большую часть дня проведу в библиотеке. – Софи посмотрела на скомканный носовой платок, который сжимала в руке. – Велю горничной постирать и верну.
– Оставь у себя.
Он повернулся, намереваясь уйти тем же путем, которым пришел – через балкон.
– Грант… Хочу тебе кое-что сказать.
– Я весь внимание.
– Завтра можем начать наш роман.
Глава 11
12 ноября 1701 года
Изнываю в тюрьме. Надзирательница ежедневно изобретает новые способы пытки (так считаю я), или методы совершенствования (так считает она), будущей герцогини Малфорд (то есть меня). Если встану в свободной позе, а не по струнке, сразу слышу приказ полдня таскать ужасный корсет. Если повышу голос, вообще лишаюсь права разговаривать. Если вдруг посмотрю в окно, сразу получаю задание переписать абзац из сборника проповедей – тот, в котором сурово осуждается праздность ума.
Голова трещит от бесконечных обязанностей герцогини. Но хуже всего то, что от Уильяма никаких вестей. Верная Мэри сообщила, что он уехал в Линкольншир навестить отца. Разбитое сердце ждет не дождется его возвращения.
На следующее утро, направляясь в библиотеку по длинному коридору, Софи едва не столкнулась с каким-то неуклюжим существом. Глубоко погрузившись в размышления, она не замечала, куда идет, и едва успела отскочить, чтобы не врезаться в человека, с трудом справлявшегося с тяжестью целого ящика книг.
Из-за громоздкой ноши выглянул Эллиот. Кузен представлял собой живописный этюд в коричневых тонах, от бегающих глаз, бусинками блестевших на сухом ящерообразном лице, до неряшливых тощих прядей на воротнике неизменного засаленного сюртука.
– Слушай, неплохо было бы смотреть, куда идешь.
– Извини, – пробормотала Софи. С какой это стати он все еще здесь, подумала она, ведь уже почти одиннадцать. – А нельзя ли поинтересоваться, что ты намерен делать с этими книгами?
– Читать, разумеется. Конечно, с позволения вашей светлости.
Ехидный тон покоробил Софи.
– Хотелось бы посмотреть, какие именно книги ты выбрал.
Эллиот нахмурился и обиженно произнес:
– Роберт разрешал брать книги из библиотеки. Надеюсь, ты не собираешься нарушать традицию?
Не желая провоцировать враждебность, Софи примирительно улыбнулась:
– Разумеется, нет. Просто хочу взглянуть. Дело в том, что почти целую неделю я разыскиваю один крайне необходимый том. Не хотелось бы, чтобы по ошибке ты его унес.
Она присела на корточки и принялась перебирать сложенные в аккуратные стопки книги. Просмотрев их, Софи стряхнула с ладоней пыль, поднялась и вопросительно посмотрела на Эллиота.
– Тебе, случайно, не попадался рукописный дневник? Его вела леди Аннабел, третья герцогиня.
– Зачем мне женский дневник? – Кузен улыбнулся. – Я ученый, а не светский повеса. Интрижки меня не интересуют, равно как и утомительные рассуждения о балах, праздниках и званых обедах.
Софи вспомнила, что Хелен решила женить этого закоренелого холостяка.
– Светская жизнь состоит не только из балов и праздников. Общение дает возможность найти друзей. Неужели тебя не мучает чувство одиночества?
Эллиот удивился.
– Это с какой же стати?
Ответа на коварный вопрос Софи не знала. Как объяснить сердечное томление тому, кто всем радостям жизни предпочитает замкнутый мир собственной одержимости?
– А о женитьбе ты никогда не думал? Если бы, например, нашлась леди, готовая разделить твои интересы.
– Еще чего! Нет уж, такой леди не существует на свете. – Эллиот назидательно погрозил сухим пальцем. – Все вы, женщины, одинаковы. Вас интересуют только наряды, сплетни, всякие романтические глупости. А у меня нет времени на подобную ерунду. Уезжаю в Суррей! Счастливо оставаться!
Кузен снова поднял ящик с книгами и направился к выходу. Если Хелен пригласила одних лишь