Чень Чжэню при кормлении волчонка пришлось идти на всякие хитрости. Сварив кашу, он добавил туда не мяса, которого не было, а овечьего жира для запаха. На овечьем жире обычно горела лампа, с которой они ночами читали во время дежурства. Сейчас, в голодный без мяса сезон, он сгодился для еды. Он добавил жира в кашу, понюхал, запах вроде соответствовал мясному, и отнёс волчонку, поставил миску и отошёл на несколько шагов. Волчонок был вполне удовлетворён этой едой.
При кормлении волчонка необходимо каждый день учиться, каждый раз звать его. Чень Чжэнь надеялся, что волчонок сможет запомнить его добро, когда он кормил, самое меньшее, хотя бы будет считать его любящим другом. Чень Чжэнь часто думал, что придёт день, когда он женится, у него родятся дети, но, возможно, он не будет так волноваться и переживать за своих детей. Он верил, что у волков есть волшебные силы, в голодной степи или лесу волчица может вскормить человеческого детёныша, и волчья стая может позаботиться о нём или о ней и воспитать его или её волком. Если бы не было такой волшебной силы чувств, которая стоит над людьми и волками, то не могли бы появиться и эти легенды. Когда-то ещё в средней школе Чень Чжэнь прочёл рассказ советского писателя, в котором говорилось, как один охотник спас волка, взял его к себе домой, ухаживал за ним, вылечил ему рану и потом отпустил в лес. Потом однажды утром он открыл дверь и увидел, что у двери на снегу лежат семь диких зайцев, а ещё на снегу отпечаталось несколько рядов волчьих следов…[43] Хотя в других повестях и фильмах было совсем по-другому. В большинстве рассказывались страшные истории, как волки утаскивали и поедали овец или крали ребёнка и съедали его сердце и печень, вплоть до того, что известный писатель Лу Синь тоже описывал подобную страшную историю о волках. Поэтому Чень Чжэня так тронул этот рассказ советского писателя, ведь прошло немало лет, а он его не забыл. Он часто во сне становился тем охотником, уходил по снежной дороге в лес и играл вместе с друзьями-волками, боролся с ними на снегу…
Чень Чжэнь заметил, что в его жилах как будто тоже бешено несётся кровь кочевых народов. Хотя его прадед и был самым настоящим крестьянином, но он чувствовал, что он не чистый потомок крестьян, он не похож на китайских конфуцианцев и крестьян-единоличников. И поскольку Чень Чжэнь наполовину осуществил свою рискованную мечту, ему следовало ещё, проявив желание и героизм, продолжать идти дальше, чтобы мечта сбылась до конца.
Волчонок наконец вылизал миску начисто. Он уже был длиной более полуметра и с наевшимся животом выглядел ещё могущественнее, он был уже больше щенков на полголовы. Чень Чжэнь убрал миску к юрте, подошёл к волчонку, настало время чесать его за ушами. Чень Чжэнь взял волчонка, перевернул его животом кверху и положил на колени, тихонько стал массировать ему живот. Обычно в степи волки и собаки не позволяют обнажать перед кем-либо свой живот, поскольку это их самое уязвимое место, только перед самыми близкими, теми, кому доверяют. Хотя Даоэрцзи и убил своего волчонка за то, что тот ранил его ребёнка, Чень Чжэнь всё же дал свой палец волчонку в рот, позволяя его лизать и покусывать, словно он играет родными братьями и сёстрами, легонько и не до крови. Раз волчонок доверяет ему своё самое уязвимое место, живот, то почему же он не может доверить волчонку свой палец?
Уже было близко к полудню, стояла невозможная жара, и волчонку было очень трудно выносить её, он раскрыл рот, высунул язык, часто дышал. Чень Чжэнь из юрты наблюдал за ним и не знал, нужно или нет помогать ему. Волки в степи самые неприхотливые животные, они не боятся ни мороза, ни жары, но, когда жара слишком сильная, они всё же скрываются в укромном месте, например, в тени за каким-нибудь камнем. Чень Чжэнь слышал, как старик Билиг говорил, что летом, когда пасёшь овец и тебе встретится прохладное место, не позволяй сразу овцам ложиться и отдыхать в прохладе, а сначала посмотри, не скрылся ли где-нибудь в зарослях травы волк.
Чень Чжэнь не знал, как помочь волчонку лучше перенести жару, и сначала решил проверить, насколько сильно терпение волчонка. Ветер, который продувал юрту, тоже стал нагреваться, коровы на пастбище совсем не ели траву, а все лежали на берегу реки. Дальнее стадо овец тоже залегло на склоне горы, большинство из них спали. Чабаны устроили временные треугольные «навесы», сооруженные из шестов арканов, воткнутых в норы байбаков, и навешенной на них одежды, у каждого такого навеса было по два чабана, когда один спал под навесом, другой в это время следил за обоими стадами.
Волчонок уже не мог ни стоять, ни лежать спокойно под палящим солнцем. Он постоянно переворачивался, искал щенков, когда увидел одного, спрятавшегося в тени под телегой, тоже захотел пойти туда, но цепь не пускала. Чень Чжэнь вышел из юрты, он беспокоился, что, если такая жара будет продолжаться, у волчонка случится солнечный удар, а пастбищный ветеринар не станет его лечить. Как же быть? В степи ветер сильный, а один плащ не сможет послужить волчонку зонтиком от солнца. А если подкатить телегу, то волчонок может в ней запутаться и удавиться цепью. Пожалуй, лучше всего соорудить ему такой же треугольный навес, как делают чабаны. Но опять же, этого он сделать не мог. Все пастухи жарятся под солнцем, а некоторые тут сооружают для волка навес, это что за «классовое сознание»? Тогда вся бригада ополчится на него, будет сильно ругать и критиковать молодых интеллигентов.
Чень Чжэнь налил в миску воды и поднёс волчонку, тот сунул морду в миску и в один момент выпил воду. Потом он быстро спрятался в тень, отбрасываемую фигурой Чень Чжэня. Чень Чжэнь постоял немного, почувствовал сзади на шее боль, это был уже солнечный ожог. Ему только осталось принести побольше воды и вылить её около волчонка на землю. Вода тут же впиталась в песчаную почву. Волчонок вдруг обнаружил, что температура почвы в этом месте стала намного ниже, и сразу же лег туда отдыхать. Он пролежал подряд несколько часов. Но земля потом снова нагрелась, и волчонок снова стал вертеться от жары. Чень Чжэнь не знал, что делать, он не мог постоянно лить воду, ведь когда придёт его очередь пасти овец, что тогда делать?
Чень Чжэнь зашёл в юрту, ему не читалось, он очень беспокоился, что волчонок от жары заболеет, исхудает, даже может умереть. Он не мог и подумать, что, выращивая волчонка, обеспечивая при этом безопасность окружающих, совершенно невозможно обезопасить жизнь самого волчонка. Если волчонка держать на цепи, то самый минимум, где он может укрыться — это в тени от какой-нибудь стены. Неужели в условиях жизни древних скотоводов действительно нельзя было держать волка? Даже старик Билиг и тот не знает, как растить волка, у него нет никакого опыта, который он мог бы передать.
Волчонок продолжал непрерывно вертеться на цепи, его мозги как будто тоже постоянно вращались и думали, он как будто понял, что за пределами цепи, в траве, температура намного ниже, чем внутри. Он лёг так, что всё его тело оказалось за пределами радиуса цепи, только голова и шея остались внутри круга, в траве не так пекло, и он таким образом мог немножко отдохнуть. Чень Чжэнь искренне порадовался за умный поступок волчонка, и это дало ему некоторую надежду на будущее. Он тоже придумал метод спасения волчонка от жары: когда наступит самое сильное пекло, он просто поменяет территорию для волчонка, переместит его туда, где есть трава. Чень Чжэнь вздохнул: «Способности и сила волков всегда превосходят представления людей о них, даже волчонка, которого растят без матери, сама природа учит справляться с возникающими трудностями». Чень Чжэнь вошёл в юрту и полулежа стал читать книгу.
За пределами юрты раздался звук копыт: две лошади, взвивая пыль и песок, скакали по тропе в нескольких метрах от юрты. Чень Чжэнь подумал, что это чабаны проезжают мимо, и не обратил внимания, кто это. Он и не подумал, что они резко повернут к юрте, прямо к волчонку. Волчонок от испуга поджал задние ноги, натянул цепь. Тот, кто был впереди, быстро накинул аркан на шею волчонку, затянул петлю и стал сильно тянуть к себе. Волчонок упал на землю, в это время другой человек кнутом стегнул волчонка так, что тот перевернулся. Первый остановил лошадь, достал дубинку, приготовившись спрыгнуть с лошади и ударить. Чень Чжэнь от испуга громко закричал, схватил скалку для теста, выскочил словно сумасшедший. Эти двое увидели, что у Чень Чжэня такой решительный вид, поэтому быстро вскочили лошадей и ускакали. Он только услышал, как один из них громко выругался:
— Волки утаскивают жеребят, а он ещё растит волка! Когда-нибудь я убью этого волка!
Хуанхуан и Илэ выскочили и яростно лаяли, их тоже ударили палкой. Эти два всадника ускакали в направлении табуна лошадей.
Чень Чжэнь не разглядел, что это были за люди, он предполагал, что один из них тот чабан, которого критиковал Билиг, а другой — из четвёртого звена. Они приехали выместить злобу и решили убить волчонка. Чень Чжэнь сам ощутил злость и страх перед местью монгольских конников.
Чень Чжэнь подбежал к волчонку, тот поджал хвост, полумёртвый от страха, лапы его дрожали, так что он неуверенно стоял на них. Когда он увидел Чень Чжэня, то бросился к нему, как к родной маме. Чень Чжэнь взволнованно ощупал шею волчонка, к счастью, она не была сломана, но полоска шерсти на шее