Первый трубный глас в осуждение чудовищного правления женщин (англ.)
* * *
Милые сестрицы (англ.)
* * *
Превыше всех дядюшек на свете (англ.)
* * *
«Тайное намерение» (англ.)
* * *
Подобные нравы, более приличные блудницам, чем пригожим честным женщинам (англ.)
* * *
О жестокая дама! (фр.)
* * *
Вселенская церковь (лат.)
* * *
Нечестная игра, надувательство (англ.)
* * *
Ни для каких дядюшек (англ.)
* * *
Любовник (ит.)
* * *
Любовь втроем (фр.)
* * *
Недоразумении (лат.)
* * *
Принц крови (англ.)
* * *
Трудно вообразить более красивого принца (фр.)
* * *
Ценимый за свои приятные качества (англ.)
* * *
Хвала богу… расстроить этот брак (ит.)
* * *
Тайный брак (ит.)
* * *
Если королева Шотландии согласится на брак с Лестером, она будет признана и провозглашена ближайшей наследницей короны, словно ее, Елизаветы, родная дочь (англ.)
* * *
Восковое сердце (англ.)
* * *
Удивительных переменах (англ.)
* * *
Ссоры влюбленных (лат.)
* * *
Семейные дрязги (лат.)
* * *
Генрих, король Шотландский (лат.)
* * *
Певца Давида (фр.)
* * *
По французской моде (фр.)