В этот момент майор сделал еще попытку подняться, но граф опять толкнул его назад.
Вики продолжала свою тираду ничуть не менее пылко.
О Джейке итальянцы совершенно забыли. Он в четыре прыжка добрался до броневика и влетел в его стальное чрево. Положил Сару на сиденье водителя, туда, где должны находиться ящики с боеприпасами, тут же захлопнул дверцы и повернул ручку замка.
— Гони! — крикнул он Вики, хотя видел только нижнюю ее часть, поскольку она стояла на водительском сиденье. — Давай же! — И он сдернул ее вниз, так что она тяжело рухнула на жесткое кожаное сиденье, продолжая выкрикивать оскорбления итальянцам.
— Гони! — еще громче гаркнул Джейк. — Вывози нас отсюда!
С той же внезапностью, с какой чертик выскакивает из табакерки, Вики исчезла из глаз итальянцев, оставив их в полном недоумении и растерянности и на несколько секунд полностью лишив способности соображать.
Двигатель броневика взревел, автомобиль рванулся прямо на «роллс-ройс», но в последний миг свернул, лишь по касательной задев роскошную машину, смял ее правое крыло, разбил фару и скрылся в поднятой им самим пыли, устремившись к холмам за колодцами.
Первым опомнился Кастелани, он выскочил из машины и бросился заводить «роллс-ройс» ручкой, приказав водителю включить зажигание. «Роллс-ройс» завелся с одного оборота, и майор вскочил в него на ходу.
— За ними! — крикнул он в ухо водителю, размахивая автоматом.
Водитель прибавил газу, и «роллс-ройс» с такой силой рванулся вперед, что граф рухнул на заднее сиденье как подкошенный. Каска съехала ему на глаза, а палец, лежавший на спусковом крючке, непроизвольно дернулся. Пистолет выстрелил со страшным грохотом, пуля едва не задела ухо Джино, он свалился на пол, на фотоаппарат, и заверещал от страха.
— Быстрее! — кричал майор в ухо шоферу. — Обгони их, заставь повернуть.
Ему хотелось точно попасть в одну из наиболее уязвимых точек броневика.
— Стой! — завопил граф. — Или я застрелю тебя!
Два автомобиля мчались во весь дух бок о бок, как лошади в упряжке, их разделяло не более трех метров.
Обзор Вики был очень ограничен, она видела только узкую полосу прямо перед собой и не отрывала от нее глаз.
— Где они? — крикнула она.
Джейк выбрался из угла, где он лежал рядом с Сарой, и полез в командирскую башню. Кастелани в «роллс-ройсе» напрягся и вскинул автомат. На таком близком расстоянии пять пуль прогрохотали по толстой броне, как удары кувалды, и улетели куда-то в пустыню. Только одна пуля попала в пулеметную щель. В башне она трижды срикошетила от стенок, как маленькая злая смертоносная тварь, и застряла в спинке сиденья водителя.
Джейк высунул голову из башни и увидел, что «роллс-ройс» мчится с ним впритирку, здоровенный майор поспешно перезаряжает свой автомат, а остальные пассажиры беспомощно трясутся на сиденьях.
— Водитель! — крикнул Джейк. — Резко вправо!
Он почувствовал прилив любви и гордости, когда Вики моментально исполнила его команду. Она повернула огромную стальную махину так круто, как мало кто сумел бы сделать. Два автомобиля с силой столкнулись, посыпались белые искры, раздался оглушительный скрежет.
— Спаси нас, Матерь Божья! — завопил граф. — Мы убиты!
От удара «роллс-ройс» крутануло, занесло, он едва не перевернулся, все переднее крыло было смято, краска облетела. В последнюю секунду Кастелани ловко перепрыгнул на заднее сиденье, иначе его ноги превратились бы в кровавое месиво.
Автомат уже был перезаряжен.
— Ближе к ним! — крикнул он водителю. — Дайте мне еще раз выстрелить!
Но граф уже обрел равновесие и сдвинул каску на затылок.
— Стой, дурак! Ты нас всех угробишь!
Его слова звучали четко и властно.
Водитель с явным облегчением нажал на тормоз, на его лице впервые за весь день показалась улыбка.
— Вперед, кретин, — сурово распорядился Кастелани и сунул дуло автомата в ухо шоферу.
Улыбка на лице последнего завяла, нога нажала на педаль.
— Стой! — вновь заорал граф.
Он вскочил, поправил на голове каску и сунул дуло своего пистолета в свободное шоферское ухо. — Приказываю здесь я, твой полковник!
— Вперед! — взревел Кастелани.
Водитель крепко зажмурился, не осмеливаясь шевельнуть головой, и рванул вперед, прямо на откосы красной земли, прикрывавшие старое русло. За секунду до того как «роллс-ройс» должен был бы врезаться в стену выжженной солнцем земли, проблема шофера была решена. Грегориус, не найдя иного союзника, воззвал к воинственным инстинктам своего деда, и старик, несмотря на солидное количество потребленного тея, поступил благородно, кликнул свою стражу и кинулся бегом вниз по руслу. Один только Грегориус не отставал от деда.
Он вскинул старую верную винтовку «мартини-генри». Черный порох взорвался с грохотом, грянул выстрел, поднялось голубое облако дыма, и длинное красное пламя вырвалось из ствола.
Ветровое стекло «роллс-ройса» разлетелось на мелкие серебряные осколки, один из которых клюнул графа в подбородок.
—Святая Мария, я убит! — вскрикнул граф.
Больше ничто не могло удержать водителя от исполнения долга. Он сделал крутой вираж — теперь никакие угрозы Кастелани не остановили бы его. С него хватит. Он больше не может. Он едет домой.
— О, Боже мой, — выдохнул Джейк, глядя, как покалеченный «роллс-ройс» круто поворачивает назад, набирает скорость, устремляясь к горному кряжу, как его пассажиры дико размахивают руками и оружием, при этом громко, истерически споря… но голоса их становились постепенно все глуше.
Пушка раса грохнула еще раз, придав «роллс-ройсу» новое ускорение. Подъехав к старику, Вики затормозила. Джейк спрыгнул и помог старому джентльмену подняться в автомобиль. Глаза старика налились кровью, разило от него, как из заброшенной пивоварни, но морщинистое лицо сияло озорным удовольствием.
— Как вы поживаете? — спросил он восторженно.
— Неплохо, сэр, — заверил его Джейк. — Совсем неплохо.
Незадолго до полудня подразделение из четырех броневиков выстроилось на поросшей травой земле в тридцати двух километрах от колодцев. Привал устроили для того, чтобы дать возможность беспорядочной толпе беженцев, ускользнувших от страшной бойни в долине Халди, нагнать их, и только тогда Вики представился случай заняться ногой Сары. За последний час рана покрылась толстой жесткой коркой запекшейся крови. Сара не сопротивлялась, но, пока Вики чистила рану, вылив на нее полпузырька перекиси водорода, лицо девушки приобрело землистый оттенок, а на лбу и верхней губе появились маленькие, как бусинки, капельки пота. Вики хотелось как-то облегчить ее боль, и она заговорила о тех, кого они оставили в долине у колодцев.
Сара философски пожала плечами.
— Сотни людей умирают каждый день от болезней, голода, во время сражений в горах. Они погибают бесцельно и беспричинно. А эти погибли не бесцельно. Они погибли, чтобы мир узнал о нас…
Голос ее пресекся, она тяжело задышала, когда дезинфицирующее средство попало в рану.
— Прости, — быстро сказала Вики.
— Ничего, — ответила Сара.
Они немного помолчали, потом Сара спросила:
— Вы ведь напишете об этом, мисс Камберуэлл?
— Конечно, — мрачно кивнула ей Вики. — Я хорошо напишу. А где здесь находится телеграф?
— Есть один в Сарди, — сказала Сара. — На железной дороге.