дешевое. И в третьих, что вполне отвечало духу времени, пиво было очень и очень приличным, его развели чуть-чуть.
Кот, не отходивший от хозяина ни на шаг, шипел на кошачий бомжатник, шаставший вокруг и подбиравший питательный мусор.
— Ну что, объект воли? — Захарий Фролыч весело похлопал Дашу по округлившемуся животу.
— Сам ты представление, — махнула на него Даша, вспоминая казарменные ночи.
Будтов приобнял ее за плечи.
— Пойдем, дорогая, поужинаем, — он указал на здание домовой кухни.
Шаг его пружинил, сумка покачивалась в руке, Даша семенила рядом, спотыкаясь на высоких каблуках. Ее тонкие ноги обтягивали новые рейтузы, которые папа Фрол, заботясь о будущем внуке, купил ей с оставшихся от перстня денег. Даша дорожила ими, всячески берегла и носила осторожно, потому что думала после родов продать. Рейтузы были почти как новые, только слегка в грязи.
Кот, собравшийся нагнать хозяина, неожиданно замер. Он повернул голову и присмотрелся к толпе.
Ему померещилось Постороннее Око. Недружественное, Эгоистичное, Зоркое Око.
Кот выждал, но видя, что Даша и Будтов готовы скрыться за дверью кулинарии, распушил хвост и припустил через дорогу.
Он успел вовремя: дверь уже закрывалась, но он ухитрился проскользнуть в щель.
Примечания
1
Раз, два, три — он шантрапа; четыре, пять, шесть — выпьем смородиновки. Он мне сказал, что она уехала, и спросил, известно ли мне об этом. Я ответил ему, что однажды, в знойный день, она, быть может, вернется с другим бродягой — голубоглазым и с квадратной челюстью. Ты так красив в своем пальто, что я, дрожа, краснею. Ты ничего не замечаешь — я ж в доме у себя один (франц.).
2
А мы что-то видели! — Что же вы видели, позвольте спросить? (франц.).
3
Этого не может быть. — А вот и может. Только молчите, нам не велели говорить (франц.).