ласкающим пальцам. Ди встречала стоном каждую волну, поднимавшуюся и опадавшую, пробегавшую через нее, накрывавшую ее с головой, и, наконец, громко вскрикнула, поняв его слова:
Она открыла глаза, и они встретились взглядами. Ди поняла, что теперь лицо ее выражает то, что она чувствует, и эти чувства невозможно скрыть. Она лежала, прерывисто дыша; Бэкстер лежал рядом. Он смотрел на нее и все понимал. Его рука теперь нежно касалась ее руки.
Голос Бэкстера тоже было полон нежности, когда он прошептал:
— Я не сделал тебе больно?
— Нет, — едва смогла выговорить Ди.
— Вот и хорошо. — Он улыбнулся. Затем голос его зазвучал серьезнее. — Ведь ты девственница, да?
Ди кивнула. Это и так было очевидно.
— Мне казалось сначала, что так нельзя, ведь ты очень молода. Но теперь… — Он качнул головой, будто теперь все стало по-другому. — Теперь я уже не знаю. Я не уверен, что понимаю, чего хочешь ты.
Его любви. Больше ничего. Только любви. Но Ди этого не сказала. Она знала, что нельзя говорить такое.
— Разве этого не достаточно? — Она улыбнулась, всем видом подтверждая свои слова.
Бэкстер посмотрел на нее неуверенно. Возможно, он не верил в свою удачу — найти женщину, которая не пытается связать его брачными узами. Ди почувствовала, что нужно убедить его в этом. Она обвила руками его шею и привлекла к себе. Если он и колебался, то всего мгновение. Уже в следующую секунду Бэкстер целовал ее со всей страстностью, и она поняла, что все так же желанна для него. Все его сомнения улетучились.
Потом Ди подумала, что готова сделать для него все, о чем бы он ни попросил.
Их вернул на землю звук подъезжающей к дому машины.
Ди охватил ужас — она поняла, кто приехал. Она посмотрела на Бэкстера, но он лишь беспечно усмехнулся.
— Не волнуйся, это всего лишь Кэт.
— Всего лишь Кэт! — воскликнула Ди, пытаясь вырваться из его объятий.
Он отпустил ее, насмешливо заметив:
— Кэт в курсе, что я сплю с женщинами.
— Меня беспокоит не
Бэкстер молча наслаждался моментом.
— У тебя родинка.
Ди знала, что у нее родинка, и знала где. Она вскочила и закуталась в покрывало.
Повернувшись к Бэкстеру, Ди вдруг с ужасом обнаружила, что он лежит голый и даже не собирается одеваться. Сначала она увидела длинные руки и ноги, стройное, мускулистое тело и лишь потом перевела взгляд на лицо.
— Пожалуйста! — Ей невыносима была даже мысль, что Кэт подумает, будто бы она, Ди, доступная девушка.
Бэкстер внял ее мольбам и встал, чтобы надеть джинсы и рубашку. Он одевался медленно; сунул ноги в ботинки, даже не подумав надеть носки. Ди металась в поисках своей рубашки. Бэкстер первый нашел ее и помог ей одеться, одновременно целуя девушку в губы.
На секунду Ди замерла. Поцелуй был таким чувственным. Даже вернувшаяся сестра и прошедший жар страсти не остудили Бэкстера, он все еще желал ее.
Но у Ди не было времени на размышления: они услышали, как Кэт и Эван вошли в холл и стали звать Бэкстера и Ди. Конечно, ведь машина Бэкстера стояла снаружи.
— Застели кровать, — инструктировал он ее. — Когда они войдут, предоставь все мне.
Ди послушно разгладила покрывало на кровати и взбила подушки. Она услышала, как он открывает окно, и ей на секунду показалось, что он собирается выпрыгнуть. Но вместо этого, когда послышались шаги за дверью, Бэкстер позвал:
— Мы здесь, сестренка!
Кэт вошла и остановилась как вкопанная. Ее взгляд перебегал с Ди, отчаянно пытавшейся хоть как-то привести в порядок спутанные волосы, на Бэкстера, непринужденно стоявшего у окна.
Ди улыбнулась жалкой вымученной улыбкой. Бэкстер выглядел чуточку естественней.
— Ди стало жарко. А окно никак не открывалось.
— Понятно. — Кэт посмотрела на растрепанную Ди, затем перевела взгляд на ночной столик.
Ди проследила за ее взглядом и увидела, что часы все еще лежат под лампой — там, где их оставил Бэкстер.
Кэт снова посмотрела на Бэкстера, увидела капельки пота на лбу и сухо заметила:
— Тебе бы тоже не помешал холодный душ.
Кэт и Бэкстер обменялись взглядами.
— Неплохая идея. — Он улыбнулся в ответ на ее предложение. — Тогда я пошел… Если, конечно, Ди не желает вернуться домой. — Бэкстер пристально взглянул на Ди, явно приглашая ее вернуться с ним в башню.
Ди стояла в нерешительности, кусая губы. Ей и хотелось уехать с ним, и она боялась. Кэт почувствовала ее сомнения.
— Глупости. Ди даже и не одета… если ты, конечно, заметил.
— Заметил. — Бэкстер решительно отклонял любые попытки сестры укорить его.
— Да, а я тоже не вчера родилась, — язвительно добавила сестра.
Казалось, Ди единственная была озабочена создавшимся положением. Может, они привыкли к подобным ситуациям? Может, Бэкстер переспал с половиной женского населения в округе, а Кэт не обращала внимания?
— Как ни странно, — продолжал Бэкстер, — про Ди этого нельзя сказать. У нее вчера был день рождения.
— Правда? — Кэт снова взглянула на Ди. — Почему ты не сказала? И сколько тебе исполнилось?
— Восемнадцать.
— Восемнадцать? — произнесла Кэт с удивлением, затем перевела взгляд на Бэкстера.
— Ладно, — криво усмехнулся он, — я знаю. И не нуждаюсь в лекции.
— Я и не собиралась, — возразила Кэт. — Просто хотела удостовериться, что ты подумал о своих действиях.
— Уж поверь мне, — сухо ответил он.
Ди сообразила, что обсуждается ее возраст. Ей стало неприятно, что ее как будто и не замечают. Неужели Бэкстер все еще видит в ней ребенка?
Бэкстер послал ей кривую ухмылку, и Ди решила с ним окончательно рассчитаться.
— Что ж, поздравляю. — Кэт смягчилась. — Восемнадцать. В наше время это кое-что значит. Нужно отпраздновать такое событие.
— Я и собираюсь, — ответила Ди. — Я пошлю вам приглашение.
— Приглашение? Значит, это вечеринка? — спросила Кэт.
— Свадьба, — Ди покачала головой. — Я выхожу замуж.
— Выходишь замуж? — выдохнула Кэт изумленно, испытывая противоречивые чувства. — То есть ты… Не могу поверить! Бэкстер, ну скажи же что-нибудь. Потрясающе!
Бэкстер молчал. Все его внимание было обращено на Ди, ей определенно удалось стереть улыбку с его лица. Ди знала, что теперь у них с Бэкстером не будет никакого будущего. Она заставила его страдать еще минуту. Затем добавила:
— За Джозефа.
— Джозефа? — изумилась Кэт. — Но я думала… Понятно было,