но она не хотела, чтобы это состояние прекращалось, потому что в нем был «золотой свет», и она, как ни странно, была счастлива. Ее мать снова жива и здорова. Видение протягивало руки, ее длинные белые пальцы шевелились, стараясь дотянуться до дочери.
Бенни не могла понять, как долго она мучается. У нее все болело, ныло и опадало сердце, и часть ее уже перестала жить. Но теперь все кончилось, и мать вернулась, у нее были распущенные волосы цвета воронова крыла, гладкая и мягкая кожа, как на той картинке, где она была молодой.
Мать носила синий купальный халат, который радовал глаз, она даже не сняла его, когда заболела, и ничто больше не радовало и не веселило ее, потому что вылечить ее было невозможно. Если Бенни прилагала все силы, матери снова становилось лучше, но в общем ничего не помогло — ни чтение книг, ни настольные игры, ни знаки внимания, ни шутки и гримасы — ничто не могло снова вызвать улыбку на лице немолодой, уставшей от жизни женщины.
Бенни сидела у кухонного стола, когда мать пекла блинчики, и вдыхала их волшебный запах и слышала, как масло шипит на сковородке. Мать показывала ей, как на блинчиках лопаются пузыри, это была тайная примета, говорящая о том, что блинчики пора переворачивать. А Бенни стояла рядом с матерью, чувствуя, как жар от горелки касается ее носа, и глядя, как ловко мать переворачивает блинчики — теперь золотистая поверхность, гладкая и свежая, оказывалась наверху.
Самое лучшее заключалось в том, что они снова были вместе, только они двое, мать и дочь. Они стояли так близко друг к другу, что Бенни чувствовала мамин аромат — чайных роз, слышала ее голос, касалась ее мягкой рубашки и была так счастлива ее возвращению — пусть только на один завтрак с блинчиками, всего на одно утро, на один день, — это было все, о чем она могла просить. Сердце говорило ей, что это правда, что это конечно же небеса.
И пусть даже обе они мертвы, Бенни чувствовала, что в этот момент она была искренне и неподдельно счастлива.
Глава 18
Эллис взяла ручку у охранника, который, прищурившись, внимательно смотрел на нее. Ее рука легла на журнал, затем она сказала:
— Между нами… в какое время сотрудники прошлым вечером покинули здание?
— Не знаю. Меня тут не было. Дежурил Херм.
— Давайте-ка проверим. — Эллис перевернула назад несколько страниц и провела пальцем по подписям. Она остановилась на подписи Джуди Каррье и посмотрела на несколько строчек выше, где расписалась Бенни. Зафиксировав ее подпись в памяти, она перевернула страницы обратно и нацарапала поддельную роспись. — Когда кошки нет дома, мышки пускаются в пляс.
— Ребята много работают, Бенни, и вы знаете, что Мэри надеется на партнерство. Она всегда приходит по субботам.
— Я знаю. — Эллис вернула ему ручку. — Но мне всегда хочется к чему-нибудь придраться, не так ли?
— Разве все мы не такие же, Золушка? — сказал охранник.
Они дружно рассмеялись.
Она попрощалась с ним, прошла через турникет и направилась к лифтам. В бумажнике Бенни она обнаружила карточку-пропуск, ввела ее в щель электронного устройства и бросила взгляд на схему помещений в поисках «Росатто и партнеры».
Она вошла в лифт, а когда двери раздвинулись, оказалась в приемной, где на стенах висели картины, которые могли бы сделать честь хорошей гостинице, стояли синие стулья, блестящие столы в окружении мягких кресел-качалок цвета морской волны и лежали пачки модных журналов. Через холл она прошла в конференц-зал, где возвышался массивный стол с грубовато обработанными краями, вырезанный из цельного куска дерева, должно быть, он стоил целое состояние. Здесь же стоял игровой центр орехового дерева, плазменный телевизор и мини-кухня из такого же орехового дерева, здесь же лежала подстилка для собаки с вышитой надписью «Медведь», что напомнило ей о необходимости избавиться от собачьего тела в подвале прежде, чем оно начнет вонять.
К конференц-залу примыкали четыре кабинета, и на дверях каждого из них была блестящая табличка: Мэри Ди Нунцио, Джуди Каррье, Энн Мэрфи, а в самом конце — Бенни Росатто. Она вошла в кабинет. Солнечный свет сквозь высокое окно падал на коричневый ковер, стол орехового дерева и такой же шкафчик с досье. Стены были покрыты бронзовыми табличками, а на дальнем столике стояли хрустальные кубки.
Она обошла стол, бросила сумочку на ковер и села на черный решетчатый стул. Слева стоял календарь, открытый на понедельнике, но единственная запись напоминала о встрече днем с «Рекско», потенциальным клиентом, о котором прошлым вечером она прочитала в электронной почте. Она отменила встречу, избегая любого шанса провалиться. Внезапно в сумочке стал звонить мобильник Бенни, и Эллис, вытащив его и взглянув на экран, узнала телефонный номер. Это была ее прежняя директриса Карен Вайс.
— Бенни, как поживаешь?
— Спасибо, прекрасно.
— Прости, что надоедаю тебе в уик-энд, но прошлым вечером я оставила тебе послание и так и не дождалась ответа, а дело довольно важное. Не буду занимать твое время, но хочу, чтобы ты знала: на прошлой неделе Эллис совершенно неожиданно бросила нас. Просто встала и ушла.
— О нет.
— Я не думаю, что ты знала. Вроде в последнее время вы с ней не говорили.
— Да, я была очень занята. —
— Я так и думала. Эллис много работала и сначала очень серьезно училась. Но, похоже, со временем она стала терять интерес. Поздно приходила, и ее отношение изменилось.
— Она умна по натуре, и у нее прекрасный юридический склад ума. При желании она могла бы стать выдающимся юристом, как ты.
— Во всяком случае, вот почему я звоню. Возникла проблема. Я колебалась, говорить ли тебе, но мы думаем, что она могла взять наличные деньги. Примерно 400 долларов, и, как ты знаешь, лишних денег у нас нет, особенно после обвала фонда.
— Один из наших работников видел, как она последней покидала помещение, и, учитывая ее внезапное исчезновение, это как-то неприятно.
— В самом деле, просто ужасно. Карен, я вышлю тебе чек и прими, пожалуйста, мои извинения.
— Спасибо, Бенни. Должна тебе повторить, что мне очень неудобно.
— Как и мне, но я должна бежать. Пока, — сказала Эллис и прервала связь. Она положила телефон и услышала, как кто-то откашливается.
Она подняла глаза — в дверях ее ждало самое суровое испытание.
Глава 19
На пороге кабинета Бенни стояла Мэри, старательно скрывая свое смущение. У босса была кофейная