— По рукам. — Дэйви покосился на сияющего от удовольствия Никку.

Затем похитители покинули пещеру.

— Ну вот, уехали, — фыркнул Пенторп. — Мне кажется, нам все-таки следовало вздернуть парочку негодяев, поскольку они до потери сознания напугали бедную Сюзан. Теперь нужно отвезти Мелиссу домой.

— Вы так ничего и не поняли! — воскликнула Чарли.

— Хватит, — вмешался Деверилл. — Нед, Клемонс, выведите лошадей и убедитесь, что этих негодяев нет поблизости. Вскоре мы присоединимся к вам. Чарли, не истощай мое терпение и если хочешь чтото сказать, сделай это прямо сейчас.

Девочка закусила губу и опустила глаза. Дейнтри хранила молчание. Наконец Шарлотта тихо произнесла:

— Мы оставили тете Сюзан записку, сэр, поэтому она не напугана нашим исчезновением. Мы думали, так будет лучше, и тетя Сюзан тоже сможет тогда убежать. Если кузина вернется… — в глазах Чарли заблестели слезы.

Пенторп хотел что-то сказать, но Гидеон перебил его:

— Мы все вместе отправимся в Сикорт-Хэд и проследим, чтобы никому не попало. Ты нам доверяешь?

Чарли неохотно кивнула. Все вышли из пещеры. Гроза уже кончилась, небо посветлело.

— С вами все в порядке? — поинтересовался Гидеон, стараясь держаться поближе к Дейнтри.

— Да, впрочем, вы можете упрекнуть меня за то, что я поехала одна.

— У меня нет права ругать и упрекать вас, но впредь советую быть осторожнее с Пенторпом, поскольку, в отличие от меня, у него есть такие права.

— Я не знала, что он в Корнуолле, — нахмурилась Дейнтри.

Гидеон усмехнулся:

— Старые привычки умирают с трудом. Мой друг решил отложить на время визит в Таском-парк.

Дейнтри понимающе кивнула и замолчала, всматриваясь вдаль.

Деверилл несколько мгновений изучал ее хмурое лицо, затем осторожно спросил:

— Что случилось, дорогая? Такие лица я видел у солдат, когда они что-то хотели сказать, но опасались последствий. Поверьте, вам нечего меня бояться.

— Я боюсь не вас, а того, что вы подумаете обс мне. Впрочем, все это ерунда, у нас есть более важ ные дела.

— Обещаю, мое мнение о вас нисколько не из-менится.

Согретая теплом его глаз, Дейнтри вдруг по чувствовала, что может рассказать этому человеку все без утайки, и слова полились из нее. Она при зналась во всех проделках Сикорта по отношению к Сюзан, поведала о событиях той ужасной ночи Заметив, как плотно сжались губы Деверилла, Дей нтри на мгновение испугалась, что он обвинит ее в безрассудстве, но этого не произошло.

— Поэтому вы тогда оттолкнули меня? — ласково спросил он.

— Да, я не смогла сдержаться — воспоминания о той ночи еще мучили меня.

— Нам еще нужно многое выяснить, но сначала мне хочется обсудить кое-какие вопросы с сэром Джеффри Сикортом.

Несколько минут спустя они уже входили в дом. К удивлению Дейнтри, слуги их не встретили. Впрочем, это было и к лучшему — не стоит давать повода для сплетен.

Дейнтри повела спутников в гостиную, надеясь найти там Сюзан. Из-за приоткрытой двери доносились сердитые голоса. Сделав знак мужчинам соблюдать тишину, Дейнтри подошла поближе и услышала слова сестры:

— Я не верю тебе, Джеффри. Если ты не признаешься, где спрятал Мелиссу, я убью Катарину

Глава 24

— Черт возьми, Сюзан, немедленно опусти пистолет! Ты не отдаешь отчета в своих действиях. Может произойти несчастный случай! Говорю тебе

— Мелисса убежала. Я нашел записку, но не показал тебе, надеясь вернуть дочь еще до того, как ты узнаешь об этом, — раздался сердитый голос Сикорта.

— Я тебе не верю! — гневно воскликнула Сюзан. — Ты бы не сидел так спокойно, если бы не знал, где она. Я знаю — ты специально увез девочку, чтобы помучить меня за то, что я потребовала отъезда Катарины. Если ты не вернешь Мелиссу, я хладнокровно застрелю эту женщину.

— Черт возьми, я уже объяснял…

В узкую щель Дейнтри могла видеть сестру, стоявшую позади кресла, в котором сидела леди Чонси. Дуло пистолета упиралось в голову женщины. Рука Сюзан дрожала, Катарина же буквально оцепенела. Сикорт не попадал в поле зрения.

Деверилл тоже приблизился к двери. Позади него нетерпеливо пританцовывал Пенторп. Рядом с ним застыли девочки. В их расширенных глазах появился ужас — они услышали угрозу Сюзан. Наверно, впервые в жизни Дейнтри обрадовалась молчанию Мелиссы — пригодилась привычка племянницы безмолвно сносить и радости, и беды. Чарли, желая поддержать кузину, притянула ее к себе. Опасность представлял лишь Пенторп, чье нетерпение могло сыграть роковую роль. К счастью, пока он только слушал.

— Приказываю тебе немедленно опустить пистолет. Если ты хоть что-нибудь сделаешь Катарине, клянусь, я упрячу тебя в Бедлам. Я имею на это полное право — я ведь твой муж. Если все же ты захочешь убить, тебя вздернут на виселицу.

— Нет, ее не повесят, Джеффри, — спокойно сказала Дейнтри, распахивая дверь, так, чтобы были видны только она и стоявший у нее за спиной Деверилл.

— Что вы здесь делаете? — рявкнул Сикорт.

— Я приехала навестить сестру, зачем же еще? О, не опускай пистолет, Сюзан. Возможно, тебе всетаки следует застрелить ее, и тогда ты избавишься от всех своих проблем. — Услышав позади себя шум, Дейнтри взмолилась, чтобы у Пенторпа и девочек хватило ума пока держаться в тени.

— Боже мой, не смей поощрять ее! — взмолился Сикорт. — Неужели ты тоже сошла с ума?!

— Сюзан находится в здравом уме, Джеффри, — натянуто улыбнулась Дейнтри. — Или ты забыл слова лорда Жерво в суде? Если жена застрелит кого-то в присутствии мужа, то, согласно закону, она сделает это по приказу и с одобрения супруга. Поэтому на виселице будешь корчиться ты, а не Сюзан.

Дейнтри хотела добавить еще несколько нелицеприятных выражений, но Гидеон предупреждающе сжал ее локоть. Тогда она спокойно, надеясь утихомирить сестру, спросила:

— Итак, что здесь произошло?

— Он спрятал Мелиссу, чтобы наказать меня за требование отослать Катарину. О Дейнтри, Сикорт начал вести себя так, словно она его жена, а я всего лишь служанка! Вчера он приказал слугам удалиться, заставив меня прислуживать ей за столом на ужине, данном в ее честь! И все это на глазах Мелиссы! С меня хватит! — Сюзан указала на синяк у себя на скуле. — Это была моя награда, а сейчас… — Она снова подняла пистолет. — Где Мелисса, Джеффри?

— Пожалуйста, Сюзан, — почти прошептала Катарина. — В этом нет моей вины. Почему ты мне угрожаешь?

— Замолчи, — процедила сквозь зубы Сюзан. — Ты явилась в мой дом, соблазнила моего мужа, крутилась вокруг, притворялась доброй, старалась быть полезной, а в результате увела у меня супруга, забрала дом, ребенка. Ты осквернила мой брак, издевалась надо мной в присутствии дочери и слуг. По твоему предложению Джеффри держал меня взаперти и никуда не пускал. Именно из-за тебя уехала Мелисса, поэтому не говори, что в этом нет твоей вины!

— Ты не соображаешь, что делаешь, — выдавил Сикорт, затем свирепо взглянул на Дейнтри. — И ты тоже. Вы обе сошли с ума, если думаете, что суд поверит вам. Есть свидетели, глупая ты девка. Катарина и Деверилл выступят против Сюзан, а твои показания вообще ничего не значат.

— К этому времени Катарина будет мертва, — напомнила Дейнтри. — Следовательно, на нее рассчитывать нечего. Мои показания будут зачтены против тебя, и напрасно ты так уверен в своей безнаказанности. — Заметив, как дрожит рука сестры, Дейнтри лихорадочно пыталась найти выход из создавшейся ситуации.

— У вас не будет свидетелей, Сикорт, — неожиданно вмешался Деверилл. — Я не могу поклясться, что

Вы читаете Опасные иллюзии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату