2
Так в оригинале книги (лишняя точка). Должно быть «.30–06» — один из самых распространенных в США винтовочных калибров, 7,62x63 мм. —
3
Национальная стрелковая ассоциация. —
4
«Сладкий путь в Алабаму» — песня группы «Лайнард Скайнард» («Lynyrd Skynyrd»). —
5
То есть индейцев. —
6
Пуп (
7
Около 193 см. —
8
Около 136 кг. —
9
Господь с тобой
10
Такое произношение характерно для английских графств Великобритании; в Шотландии и Ирландии слово «Celtic» произносится с начальной «эс» — «селтик». —
11
Путь Христа ко кресту, буквально «скорбный путь»
12
USS — обозначение любого американского военного корабля, расшифровывается как «корабль
13
«Мэйфлауэр» («Майский цветок») — название судна, на борту которого в 1620 году в Северную Америку прибыла одна из первых групп английских колонистов. —
14
Прощай (яп.).
15
Имеется в виду так называемое «Бостонское чаепитие», когда в 1773 году с английских кораблей была сброшена в море партия чая в знак протеста против беспошлинного ввоза англичанами чая в Северную Америку. —
16
«Синий крест» (Blue Cross) — добровольное общество, оказывающее бесплатную ветпомощь домашним животным. —