этим.
2 Деревянный сантальский плуг состоит из трех частей: длинного дышла, сочлененного с ним клинообразного лемеха (в лемех может быть вставлена узкая полоска железа до 30
3 В рабочий сезон, который приходится на жаркую и влажную пору года, санталы выходят в поле в одной неширокой набедренной повязке. Мужчины и женщины повязывают ее неодинаково. У женщин к тому же обычно имеется второй клочок ткани, прикрывающий плечи и грудь.
4 У санталов принято, чтобы мужчины клали ношу на плечо, а женщины на голову.
5 Из сухих веток колючих кустарников в Индии часто устраивают ограждения вокруг полей, огородов, молодых насаждений. Такая изгородь с торчащими во все стороны длинными загнутыми, словно крючки, шипами труднопреодолима как для животных, так и для людей.
6 Санталы обычно не имеют специальных птичников. Для домашней птицы они отводят один из углов своего жилья.
8 Индийские женщины носят воду на голове в глиняных или металлических горшках.
6. Вор, тигр, медведь и шакал
Сказка старого сантальского гуру, записана ь 1891 г. (Bodding, 39).
Тип AT —TR177C, f + 151.
1 Санталы жгут известь, добавляемую к жевательному табаку, из ракушек. Ракушки вперемешку с кусками сухого дерева увязываются в узел, и этот узел при обжиге, чтобы стимулировать горение, раскручивается на веревке в руке или подвешивается на сук дерева и раскачивается.
7. Тигр и краб
Дханварская сказка, Биласпур (Elwin, XXIII, 4). Тип AT— TR 181 I с, II, III + 312А I d.
8. Тигр и заяц
Сантальская сказка. Записана из уст школьника лет 17 в 1891 г. (Bodding, 43).
Тип AT —TR 181 1,11,111а.
9. Тигриный обет
Сказка агарии из заминдарства Чхури (Elwin, XIX, 3).
Завязка — сознательное пленение тигра — у AT и TR как тип не отмечена (ср., однако, 177). Добавочные элементы: зеркало — AT 1168А b; падение с дерева на хищников — AT 1154 I b.
10. Ленивый байга
Гондская сказка из Сарайпани, Мандла (Elwin, XIX, 2).
Завязка — неосторожное заявление байги — и заключение — «откорм попугаев» — у AT и TR не отмечены. Середина по типам: AT—TR 122F+ TR 1149 II.
1 Как у дравидских народностей Центральной Индии, так и у санта-лов земледелие до недавнего времени в значительной мере носило под-сечно-огневой характер, что заключается в следующем. В конце зимнего сезона (февраль) вырубается потребный участок в лесу. В апреле—мае подсохшие стволы и сучья сжигаются. И сама рубка леса и последующие операции требуют немало времени и труда. В частности, при выжиге вырубки крестьяне подвязывают к босым ступням куски коры, чтобы не обжечь ноги, и длинной бамбуковой палкой шевелят и сгребают в костры головешки. Такое поле эксплуатируется не более двух-трех лет подряд, затем оно забрасывается, и выжигается новый участок. Лес, пригодный для вырубки, восстанавливается на брошенном поле в течение десяти-пятнадцати лет. Во второй половине' прошлого века в связи с заметным оскудением лесов в этой зоне британская администрация запретила подсечное земледелие почти на всех подчиняющихся ее юрисдикции территориях. Тем не менее оно продолжало нелегально практиковаться, особенно в княжествах. В Центральной Индии различаются три основных типа подсечно-огневого земледелия:
1) пенда (penda), или бевар (bewar),— поля вырубаются на крутых склонах холмов, посев ведется прямо по золе без ее предварительного разравнивания и без гзспашки;
2) диппа (dippa) — выбирается сравнительно ровный участок, зола разгребается по нему равномерным слоем и с началом дождей запахивается в грунт;
3) парка (parka), или дахи (dahi),— предусматривает наличие постоянного поля, на которое стаскивается откуда возможно рубленый лес и кустарник, сжигаемый там на месте; зола разравнивается и запахивается.
Наиболее упорно держатся за подсечное земледелие байга, признающие только первый тип, поскольку, согласно их верованиям, грешно рвать плугом грудь матери-земли.
11. Сумерки
Курукская сказка из Какнара, Бастар (Elwin, XIX, 1).
Тип AT — TR 177 а, с, е, f + 181 II, III + 155 II b + 1149 II.
Сказка построена на широко распространенном в разговорных формах индийских языков использовании так называемых слов-эхо, когда значащее слово для большей экспрессии сопровождается созвучным ему бессмысленным (обычно отличается от первого только начальным согласным — ср. русское «шаляй-валяй»). Такое «эхо» к слову «сумерки» не было понято глупым тигром. Сохранить прием подлинника в переводе не представилось возможным.
12. Заяц и сантал