31

«Права Миранды» — права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно располагает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Сформулированы Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона».

32

Боже мой (исп.).

33

Сунь Цзы — китайский стратег и мыслитель VI в. до н. э, автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».

34

Англичане (исп.).

35

Заглушить двигатели (исп.).

36

Вы говорите по-испански? (исп.).

37

Хорошо, святой отец. Что вы хотите? (исп.).

38

В чем дело? (нем.).

39

Баффет, Уоррен — американский финансист, филантроп, один из богатейших людей в мире.

40

Здесь имеется в виду ссылка на стихотворение английского поэта Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады»:

Не им рассуждать, что к чему; их долг — выполнить приказ и умереть.

41

Имеется в виду так называемая «Кембриджская пятерка» — завербованные КГБ высокопоставленные сотрудники британского Министерства иностранных дел и разведки МИ-5 Гай Берджесс, Энтони Блант, Дональд Маклин и Ким Филби, вместе работавшие и учившиеся в Кембриджском университете. Личность пятого советского агента выдал много лет спустя перебежчик Олег Гордиевский.

42

Начальные буквы английской фразы «Angels Die In Outlaw States» образуют испанское слово adios — «прощай».

43

Имеются в виду Джеймс Мартин и Валентайн Бейкер, основатели компании «Мартин-Бейкер Эркрафт», одного из пионеров и ведущего британского производителя катапультируемых кресел.

Вы читаете Кобра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату