всей тяжестью своего тела улегся на моей койке. Занято, сказал он. Все занято, подумал я. Корабль вышел из порта. Я расположился на верхней палубе. Очень скоро я замерз. Я думал об Америке, об удовольствии, которое я испытаю, познакомившись со знаменитым дядюшкой, но эти пустые мысли ничуть не согрели меня. Единственно, во мне открылась способность к клептомании, позволившая мне незаметно прокрасться на корабельную кухню и стащить там бутылку виски. Очень скоро я уже блевал. Частички моего «я» растворились в Атлантическом океане, частички моего «я» отправились открывать Америку, частички моего «я» уже приветствуют статую Свободы. Тогда я вспомнил встречавшийся ранее персонаж с его знаменитой германо-ирландской поговоркой: «Лучший из нас блюет первым».

КОНЕЦ
,

Примечания

1

Роман Альбера Коэна (1895–1921).

2

Лорел и Харди – американские актеры. Среди всех дуэтов типа «худой – толстый» тандем Лорела и Харди – один из самых известных.

3

Йода – мультипликационный персонаж фильма «Звездные войны».

4

Алкион, или зимородок, – птица, вьющая себе гнездо во время морской тишины, – есть ознаменование мира и спокойствия, и потому под алкионовыми днями разумеется мирное, спокойное и благополучное время.

5

Фэн шуй – тибетско-китайское учение о создании универсальной гармонии жилища, где в основу декоративного внутреннего убранства помещения положены наблюдения над законами природы.

6

Роман Патрика Модиано (р. 1945), французского писателя, лауреата многих литературных премий.

7

Клер Шазаль – знаменитая телеведущая на канале ТФ1.

8

Бьянка Кастафиоре – персонаж телевизионных мультипликационных фильмов о приключениях Тэнтэна, героя комиксов, созданных 75 лет назад бельгийским художником Эрже.

9

Фермата – букв, музыкальная остановка.

10

Течение во французском кино 1960-х годов.

11

«Сержант Пепер» – песня группы «Битлз».

12

Каталепсия (мед.) – сноподобное состояние, характеризующееся понижением чувствительности к внешним и внутренним стимулам, «восковой гибкостью», проявляющейся в непроизвольном, без усилий сохранении позы. Каталепсия может возникать в гипнотическом сне, а также при некоторых психических заболеваниях (шизофрения, истерия и др.).

13

Кишлорен – запеканка.

14

Альберто Джакометти (1901–1966) – итальянский художник и скульптор, работавший в жанре сюрреализма.

15

После смерти (лат.).

16

Квипрокво – путаница, принятие одного за другое, подмена.

17

Дезирэ Далоз (1795–1869) – знаменитый французский адвокат.

18

Суккубы– духи-женщины, обольщающие мужчин и смущающие их сон. В Средние века считали, что инкубы и суккубы подстрекают свою жертву к учинению ужасных злодеяний и ликуют при их исполнении. Вместе с инкубами они представляют искусителей, бесов, упоминаемых в Священном Писании, но они совершенно пасуют перед честным и праведным духом и ничего не могут сделать человеку, если он не предался порокам.

19

Студенческая работа Романа Полански – «Двое мужчин и шкаф» (1958) – получила пять международных премий, включая бронзовую медаль Всемирной выставки в Брюсселе.

20

Аудимат – прибор для определения числа слушателей радио– или телепередач.

21

Моя вина (лат.).

22

До скончания веков (лат.).

23

Автаркия – самообособление отдельного общества: изоляция от мирового рынка, разрыв (эк.).

24

Пол Остер (р. 1947) – известный американский писатель, сценарист и режиссер.

25

«Жизнь не здесь» (1969) – роман Милана Кундеры.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату