Шутливый разговор продолжался в том же тоне. Он показывал свое светское искусство, она умело отражала его остроты, высмеивала его и будила в нем любопытство и интерес. Он относил ее вызывающие взгляды на счет своего обаяния, весь трепетал, не замечая этого и уверяя самого себя, что его чары действуют на Сильвию. Таких встреч и перестрелок у Сильвии были уже сотни в течение ее краткой светской жизни, и все они одинаково мало увлекали ее. Но сегодня она испытывала шальную радость, потому что свидетелем ее торжества был другой человек – этот ужасный человек, сидевший против нее, пронзив взглядом ее душу.
Когда встали из-за стола, Сильвия быстро подошла к Гарриет Аткинсон и взяла ее за руку.
– Гарриет, – шепнула она ей, – ты должна помочь мне.
– В чем?
– Я не могу его видеть.
– Почему?
– Потому, что он станет читать мне проповедь, а я проповеди слушать не желаю. Я уйду в сад, уведи его куда-нибудь в другое место. Пожалуйста!
И, заметив, что Франк направляется к ней, она изо всех сил ущипнула Гарриет за руку, почти выбежала из комнаты и спряталась в садовой беседке.
Не известно, как это случилось: то ли попытки Гарриет удержать Франка оказались безуспешными, то ли она выдала свою подругу, но, как бы то ни было, не успела Сильвия собраться с мыслями, как услыхала шаги, и, выглянув из беседки, увидела Франка, подходившего по узкой тропинке.
– Уходите! Уходите! – крикнула она, когда он остановился в дверях беседки.
Иных слов у нее не нашлось в эту минуту. От всей ее светскости не осталось и следа.
Он несколько мгновений молча смотрел на нее.
– Мисс Кассельмен, – сказал он затем, – я приехал повидаться с вами. Но сожалею о том, что приехал, – добавил он, и голос его звучал холодно и жестко.
– Это ужасно, – проговорила она, – вы ни одной минуты больше не должны оставаться здесь.
Сердце ее отчаянно билось, лицо залила густая краска. Он пытливо взглянул на нее и сказал:
– Я думаю, вы не понимаете даже того, что говорите.
– В самом деле? – пролепетала она ослабевшим вдруг голосом.
Он подошел к ней. Она забилась в угол скамьи, но он взял ее за руки и, несмотря на сопротивление, поднял. Ей показалось, что огненная струя переливается в ее жилы от его рук.
– Сильвия, – прошептал он, – Сильвия, взгляните на меня!
Она инстинктивно, повинуясь его воле, подняла глаза, и взгляды их встретились.
– Вы любите меня? – спросил он.
Она слышала частое биение его сердца, его горячее дыхание на своей щеке и чувствовала сжимавшие ее объятия.
– Я люблю вас! – шептал он.
Она закрыла глаза. Лицо ее горело под его поцелуями. Ей казалось, что она растает от его ласк.
Все существо ее ликовало от счастья. Его любовь окрыляла ее. Но вдруг в ней проснулся страх, внушенный ей воспитанием. Все женщины, просвещавшие ее насчет мужчин и любви, говорили ей, что самое ужасное – это позволить мужчине какую-нибудь вольность. И ее охватил мучительный стыд. Она оттолкнула его от себя.
– Не целуйте меня! Это нехорошо!
– Сильвия! Ведь я люблю вас!
– Молчите! Молчите! – испуганно молила она.
– Вы любите меня, Сильвия?
– Молчите, ради Бога, молчите!
Он выпустил ее из своих объятий. Она, вся дрожа, опустилась на скамью.
– Ах, не надо было этого, – простонала она.
– Почему?
– Меня никто еще не целовал! – И мысль о его поцелуях вновь обожгла ее огнем. Она заплакала. – Нет, нет, не надо было делать этого!
– Сильвия! – вскрикнул он, пораженный и тронутый ее слезами. – Неужели вы не понимаете, что любите меня?
– Я не знаю. Я боюсь чего-то. Я должна подумать. – Она судорожно зарыдала. – Вы теперь уже не будете меня уважать.
– Ну, что вы говорите, Сильвия! Как это могло вам прийти в голову?
– Вы поедете домой, вспомните все это и будете меня презирать.
– Сильвия, – заговорил он тихим, успокаивающим голосом, как говорят с детьми, – я люблю вас, и я уверен, и вы меня любите. И я имею полное право вас целовать, и никакого стыда в этом нет. Сильвия!
Не столько слова, сколько звук его голоса успокоил ее. Она даже вспомнила одно из изречений Леди