— Я не знал, что старая дама существует.
— Неправда. Анжела сама призналась и подписала свои показания — она показывала вам окна квартиры тетки и говорила при этом, что когда-нибудь получит после нее наследство.
— Вы в это верите? Разве вы не знаете, что она врет, как нанятая?
— А вы?
— Я говорю вам правду. Я не могу позволить себе солгать, так как полиция наблюдает за мной.
Горничная принесла кофе с рогаликами, и приятный запах наполнил комнату. Марсель, все еще босой и в пижаме, сел за круглый столик и принялся за еду.
Марелла взглянул на Мегрэ, как бы спрашивая, можно ли ему вмешаться. Мегрэ кивнул.
— Что ты говорил Бобу? — спросил Марелла.
— Вчера вечером, когда приехал? Он рассказывал о себе, а и о себе. Это мой старый приятель, мы много лет не виделись.
— И что еще?
— Не понимаю!
— Кто из вас подумал о Джиованни?
— Может быть, я. В свое время я знал его тоже. Я был еще щенком, а он жил на Монмартре.
— Почему же ты тогда сам ему не позвонил?
— А зачем мне ему звонить?
— Чтобы договориться. Боб это сделал вместо тебя. Что ты велел ему сказать?
— Не понимаю, о чем вы.
— Не валяй дурака. Ты прекрасно знаешь, что нельзя так просто постучать в дверь Джиованни, особенно такому мелкому альфонсу, как ты. А вчера ты пошел к нему, и вы беседовали целый час.
— Мы просто болтали.
— О чем?
Марсель нервничал. Беседа начала принимать неприятный оборот.
— Ну, я спрашивал, нет ли у него для меня работы. У него ряд предприятий, совершенно легальных. Ему мог бы потребоваться доверенный человек.
— Он дал тебе работу?
— Он должен подумать и через несколько дней даст ответ.
Марелла снова взглянул на Мегрэ, давая знак, что он закончил.
— Вы слышали, что сказал мой коллега Марелла? Вы пойдете в полицию и повторите там то, о чем говорили здесь. Подождете, пока протокол перепечатают, и подпишите его. Постарайтесь ничего не забыть, особенно что касается Боба и Джиованни. Без моего разрешения вы не выедете из Тулона.
Мегрэ и Марелла вышли на улицу.
— Я не слишком вмешивался в дело, которое ты ведешь? — спросил Марелла с некоторым беспокойством.
— Наоборот. Ты оказал мне большую услугу.
Бар находился на углу бульвара и узкой улочки, по которой было запрещено автомобильное движение. Он назывался «Адмирал». На тротуаре под ослепительным солнцем стояли четыре столика, покрытые скатертями в клетку. Внутри помещение казалось мрачноватым, но зато там был приятный холодок.
Бармен со сломанным носом боксера и сплющенными ушами был занят мытьем стаканов. В это время еще не было посетителей.
— Добрый день, комиссар. Что вам подать? — обратился бармен к Марелла, Мегрэ он не знал.
— У вас есть провансальское вино? — спросил Мегрэ.
— Розовое в графине.
— Два розовых. Или графин, если хотите. Мегрэ и Марелла чувствовали себя свободно, только Боб был чуточку напряжен.
— Скажи, Боб, у тебя был гость вчера вечером, правда?
— Вы знаете, здесь гостей предостаточно.
— Я говорю не о клиенте. Я имею в виду того, кто приезжал из Парили специально, чтобы увидеться с тобой.
— Увидеться со мной?
— Ну, попросить тебя об услуге.
— Не знаю, какую услугу я мог бы ему оказать.
— Давно ты его знаешь?
— Семь или восемь лет.
— У него все в порядке?
— Чего он хотел?
— Он был проездом, хотел поболтать.
— Просил тебя позвонить?
— А?
— Не строй из себя дурака. Один из моих людей сидел в зале и видел, как ты закрылся в телефонной будке, а твой приятель ждал. Он был неспокоен. Когда ты вернулся и что-то тихо сказал, он вздохнул с облегчением.
— Речь идет, вероятно, о его старой подружке, Марии, он пошел повидаться с ней.
— Не надо быть таким деликатным, Боб. Ты звонил Пепито Джиованни, с которым когда-то работал, прежде чем образумился. Он согласился принять твоего приятеля Марселя. И это более чем странно, ведь Джиованни не принимает любого, особенно дома. Что ты ему сказал?
— Что сказал? Что у меня есть человек, который ищет работу.
— Нет!
— Почему вы говорите «нет»?
— Ты хорошо знаешь, что это неправда, впрочем, Джиованни первый над этим посмеется, когда я ему расскажу.
— Я сказал ему, что Марсель предлагает серьезное дело. Дело совершенно законное.
— Ты видел модель?
— Нет.
— Знаешь, в чем дело?
— Марсель мне не сказал. Сказал только, что пахнет большими деньгами. Дело международного масштаба, особенно заинтересует американцев.
— Ну, это уже лучше. В конце концов я тебе поверю. Джиованни согласился?
— Он сказал, чтобы я прислал своего приятеля вчера, в три часа.
— Это все?
— Он велел взять с собой модель и никого не приводить.
Розовое вино было холодным и пахло фруктами. Мегрэ прислушивался к разговору с легкой улыбкой.
Он всегда любил Марелла, который, возможно, занимал бы его место на набережной Орфевр, останься он в Париже Но в Тулоне он чувствовал себя лучше. Марелла родился в Ницце. Он знал здесь всех головорезов, всех девиц от Ментоны до Марселя.
— Хочешь спросить его о чем-нибудь, Мегрэ?
Боб сдвинул брови.
— Вы хотите сказать, что это комиссар Мегрэ?
— Совершенно верно. Ты рискуешь иметь с ним дело.
— Извините, я вас не узнал, — и видя, что Мегрэ вынул бумажник, добавил: — Нет, нет. Это за счет заведения.
— Не может быть и речи.
Мегрэ положил на стол десять франков.
— Думаю, как только мы выйдем, вы позвоните Джиованни.
— Нет, я этого не сделаю. Мне бы не хотелось быть с вами в плохих отношениях. С комиссаром Мегрэ тоже.