аллергия, я не знаю. Я только знаю, что сегодня я их не принимала и чувствую себя значительно лучше. Сегодня у меня нет ощущения, что моя голова замурована в цемент. У меня нет ощущения, что говорю с тобой со дна глубокой бочки. Пожалуйста, не сердись на меня.
Он тяжело опустился в кресло рядом с ней.
— Джейн, Джейн, — повторял он, беря ее руки в свои. — Разве я могу на тебя сердиться? Я вовсе не сержусь на тебя. Я просто огорчен и расстроен точно так же, как ты. Единственное, чего я хочу — это чтобы тебе стало лучше. Я хочу, чтобы ко мне наконец вернулась моя жена. Я хочу, чтобы у меня снова была семья. Ты думаешь, я не скучаю по нашей дочке? Ты думаешь, я не отдал бы все на свете, лишь бы мы снова были вместе?
— Того же хочу и я — чтобы мы опять были все вместе.
— Тогда тебе надо выполнять рекомендации доктора Мелоффа. Ты должна принимать предписанные тебе таблетки.
— Может, мне стоит попробовать какое-то время обходиться без них? Если в течение нескольких дней мне не станет лучше, то я снова начну их принимать, я обещаю.
— Это значит потерять еще несколько дней.
Она не смогла ничего ему ответить. Какое, в конце концов, значение имеют несколько потерянных дней?
— Прости меня, — говорил он ей в это время, — я не хочу создавать тебе трудности. Если ты думаешь, что все дело в лекарствах, то я поговорю с доктором Мелоффом. Может быть, он выпишет тебе что-нибудь другое. Мне, например, кажется, что сейчас самое время прибегнуть к гипнозу. Я постараюсь это устроить.
В дверь осторожно постучали.
— Да? — ответил Майкл.
Дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова все той же Рози Фицгиббонс.
— Мистер Битти просил меня передать вам, что ему через двадцать минут надо быть на работе, и если вы сейчас не сможете принять Стюарта, то, может быть, стоит перенести консультацию?
— В этом нет необходимости. — Майкл поднялся, поправляя на себе белый халат. — Я сейчас же приму его. Ты не возражаешь, Джейн?
Джейн быстро вскочила с диванчика.
— Мне надо уйти?
— Конечно, нет. Слушай, почему бы мне не приехать домой к ленчу? Вот за ленчем мы бы и поговорили.
Он вывел ее обратно в приемную. Паула все еще где-то пила кофе.
— Рози, позаботьтесь о моей жене, пока не вернется мисс Маринелли.
— С удовольствием, доктор Уиттекер.
— До скорого, — прошептал Майкл, целуя Джейн в щеку. Затем он исчез в своем кабинете вместе с мистером Битти и его сыном (внуком?) Стюартом.
— Вы не хотите чашечку кофе?
— Нет, благодарю вас.
Джейн смотрела, как Рози Фицгиббонс усаживается на свое рабочее место.
— Садитесь, что же вы стоите? Устраивайтесь поудобнее.
— Мне просто неловко, что вы обращаете на меня так много внимания. Вы так заняты…
— Да, я всегда занята. Такая уж работа! Нам очень вас недостает. Когда вы вернетесь?
«Как много знает обо мне эта женщина?» — подумала Джейн.
— Точно не могу сказать.
— Майкл говорил, что у вас какое-то необычное вирусное заболевание.
— Врачи сами не знают наверняка, что это такое.
— Вот именно так он и сказал.
— Должно быть, я ужасно выгляжу.
— Ну, признаюсь, когда я вас видела в последний раз, вы выглядели лучше, просто я не хотела вам этого говорить.
Зазвонил телефон. Рози подняла трубку.
— Приемная доктора Уиттекера. Нет, простите, но это невозможно. Он в данный момент занят с больным. Я запишу вашу фамилию и номер телефона. Доктор перезвонит вам позже. Пожалуйста, помедленнее.
Она повесила трубку и повернулась к Джейн. Но в это время телефон снова зазвонил.
— И вот так всегда.
— Я помню, — солгала Джейн. То есть нет, она не лгала, она
— Приемная доктора Уиттекера. Нет, я очень сожалею, но он сейчас занят с больным. О, да! Здравствуйте, миссис Соммервилль. Какие проблемы?
Джейн перестала вникать в телефонные переговоры близорукой медсестры и обратила внимание на маленькую девочку, которая продолжала хныкать на коленях у матери.
— Все будет хорошо, Лайза. — Мать изо всех сил уговаривала ребенка. — Доктор Уиттекер просто осмотрит тебя и убедится, что все хорошо. Он не будет делать тебе больно.
— Я не хочу! — Голос ребенка сорвался на крик.
— Мы войдем и через пять минут выйдем. Я тебе обещаю, никаких уколов не будет. Кстати, почему ты не играешь в кубики?
Женщина потянулась к ящику с игрушками и достала оттуда деревянные блоки строительного конструктора. Кубики выпали из ее руки и рассыпались по полу. Девочка вскрикнула и, соскочив с колен матери, кинулась собирать кубики.
Женщина уловила внимательный взгляд Джейн.
— Не любит она ходить к врачам. На днях муж сказал, что хочет ее сфотографировать, так она устроила истерику. Мы долго не могли понять, в чем дело, и только потом догадались: она думала, что ей хотят сделать рентген. Мы же всегда говорим «сфотографироваться», когда собираемся пойти на рентген. Вот она и перепутала! Когда мы ей все объяснили, она тут же успокоилась и с удовольствием позировала перед объективом. Мне кажется, что она метит на место Синди Кроуфорд.
СИНДИ КРОУФОРД.
Джейн посмотрела на свои руки и вспомнила, как с обложки журнала ей ослепительно улыбнулась Синди, а мгновение спустя она обнаружила, что ее платье залито кровью.
Тяжелое воспоминание заставило Джейн встать. Она пошла к двери, совершенно не задумываясь, куда и зачем она направляется. Она остановилась, почувствовав внезапную боль в лодыжке. Посмотрев вниз, она увидела, что игрушечный самолет уперся ей в ногу своим крылом. Он ужалил Джейн, как притаившаяся в траве змея. Джейн наклонилась, чтобы поднять игрушку, и тут до нее дошли голоса окружающих.
— Джейн, что с вами? Куда вы собрались?
— Простите, я ничем вас не расстроила?
— Я уверена, что мисс Маринелли вернется с минуты на минуту.
— Мамочка, я хочу домой.
Джейн посмотрела на игрушечный самолет в своих руках, на плачущую девочку на полу, на ее мать, примостившуюся на самом краешке стула, на Рози Фицгиббонс, все еще державшую в руке телефонную трубку.
— Может, вам стоит избавиться от этих вещей? — сказала Джейн, показывая на модель самолета и думая о том, что случилось с Майклом. — Это очень опасные игрушки.
— Да, когда здесь ходишь, надо внимательно смотреть под ноги, — согласилась с ней Рози, кладя на рычаг телефонную трубку и усаживаясь на свое место.
Взгляд Джейн блуждал по хорошо вычищенному ковру.
— Однако вам пришлось изрядно потрудиться, чтобы так хорошо отмыть кровь.
— Кровь?