счастлива. Я хочу, чтобы ты была так же счастлива с сыном Бенсона, как я — с Бенсоном.
Алисия явно подготовила небольшую речь. Понимая, что сейчас самое главное — не расплакаться, Дейвон ответила:
— Спасибо, мама. Я уверена, что буду счастлива.
— Ты знаешь, а ведь он извинился передо мной. Джаред извинился. За то, что пытался дать мне отступного. Он сказал, что не должен был этого делать, что теперь он видит, как все хорошо получилось. Это было после Дня благодарения, когда ты уехала.
— Он извинился? — изумленно спросила Дейвон.
— Не думаю, что он сделал это только для вида, — у меня такое чувство, что прежде Джареду вообще не приходилось извиняться ни перед кем, — склонив голову набок, продолжала Алисия. — Он извинился, потому что почувствовал, что так надо, я уверена... Мне кажется, он никогда не делает ничего против своей воли.
«Кроме того, что женится на мне», — подумала Дейвон.
— Бенсон рассказал мне о Беатрис, — снова заговорила Алисия. — Ведьма, настоящая ведьма, патологически ревнивая притом. Она возненавидела Джареда с первой минуты — он ведь был сыном другой женщины и Бенсон любил его. Поэтому, мне кажется, Бенсон так хочет внука. Чтобы загладить ошибки прошлого.
— Я рада, что Джаред извинился, — сказала Дейвон, чувствуя, как на сердце стало капельку легче.
— Ты то, что ему нужно, дорогая.
Если бы и он так думал. Но в этом Дейвон не была уверена.
После завтрака она закончила укладывать вещи для свадебного путешествия, приняла ванну и переоделась. Ее самой любимой тканью всегда был шелк, и на этот раз она выбрала легкую короткую юбку и свободно сидящую тунику. Они были белого цвета. Да, пусть она не невинная девушка-невеста, но чувствовать себя должна именно так.
В половине первого дворецкий Мартин принес к ней в комнату небольшую коробочку.
— Прислали сегодня утром для вас, мадам, — сказал он. В коробке была одна изысканная орхидея. На карточке значилось просто «Джаред».
Никаких «С любовью от...». Это ведь брак не по любви.
Не обращая внимания на боль, стискивающую сердце, Дейвон приколола цветок к волосам и тронула щеки румянами, чтобы не выглядеть такой бледной. Затем с маской абсолютного спокойствия на лице она спустилась вниз.
Алисия, опытная в брачных делах, всю гостиную украсила цветами, так что за ними не было видно ничего. В камине плясал огонь. Вокруг него столпились шесть человек, ожидая Дейвон. Дядюшка Леонард и тетя Бесси, Бенсон с Алисией, священник и тот, за которого она и должна сегодня выйти замуж, — Джаред. На нем был строгий деловой костюм, и выглядел он совсем не похожим на счастливого новобрачного, ожидающего свою возлюбленную.
Страхи Дейвон только усилились. Однако, глядя на его замерший профиль, она пожалела, что ей даже не пришло в голову и для него заказать цветок в петлицу.
Никто даже не заметил ее прихода. Дейвон быстро выскочила за дверь и из стоявшего на столике в холле букета выхватила розовый бутон. Потом на цыпочках прошла в кухню, попросила у Мартина нож и обрезала большую часть стебля. Роза оказалась персиково-розовой, небольшой и очень красивой.
К дьяволу, она не намерена идти на собственную свадьбу словно овца на заклание! Джаред извинился перед Алисией, признал, что поступил неправильно. А его страсть к ней самой, пробудившая в ней наконец живую женщину? Такое не может мгновенно исчезнуть. Да, затаиться — может. Но не пропасть. В конце концов, разве не он прислал ей орхидею, которая теперь красуется в ее волосах? Орхидея всегда считалась очень эротическим цветком.
С высоко поднятой головой Дейвон возвратилась в гостиную. На стук ее каблучков по паркету обернулся Джаред. Сжимая в руке розовый бутон, словно талисман, она улыбнулась ему. Потом подошла и продела бутон в петлицу его костюма.
Дейвон стояла, не двигаясь с места. Она чувствовала запах лосьона Джареда, знакомый до боли. Он тоже не двигался. Когда она подняла глаза, то увидела, что он смотрит на нее с непонятным выражением.
— Мне нравится этот цвет, — сказал он.
— Розы? Или моего платья? — спросила Дейвон, сама удивляясь, как непринужденно срываются с ее губ слова.
— И то, и другое, разумеется, — сказал он. И более глубоким голосом добавил: — Ты выглядишь прекрасно.
— Спасибо, — тихо ответила Дейвон.
На лице Джареда промелькнула улыбка.
— Пора начинать?
Дейвон встала рядом с ним. С другой стороны стал Бенсон. Из камина летели редкие искры, и краем глаза Дейвон видела розовый бутон в петлице Джареда. Но когда она произносила слова клятвы любви и верности Джареду, ее голос дрожал, дрожали и пальцы, когда она брала с блюдечка кольцо, чтобы надеть ему на палец. Она сама выбрала это кольцо — гладкое, без украшений, с гравировкой внутри: «Мой третий дар тебе».
Она уже жалела об этой надписи. Нужно было оставить кольцо чистым.
— Объявляю вас мужем и женой, — провозгласил священник, улыбаясь им обоим. — Можете поцеловать невесту, — сказал он, адресуясь к Джареду.
У Дейвон перехватило дыхание, когда Джаред склонился к ее губам. Его губы были теплыми и твердыми, он почти сразу снова отстранился.
Потом ее расцеловали Бенсон и Алисия. Потом Алисия расцеловала Джареда, а Бенсон крепко обнял сына. Тетя Бесси торжествующе, словно эта свадьба была ее личной заслугой, объявила:
— Я знала еще на свадьбе Бенсона, Джаред, что ты встретил свою половину. Тебе нужна женщина, которая держала бы тебя в узде. Вот я всегда держала Леонарда в узде, не так ли, милый?
— Всегда, — ответил Леонард и подмигнул Дейвон. Дейвон была уверена, что дядюшка Леонард никогда и не пытался высвободиться из узды.
— Очень жаль, что не было органа, — сказал он. Сдерживая смех, Дейвон повернулась к Джареду.
«Дело сделано, — подумала она. — Теперь я его жена. До конца своих дней».
Она еще не могла до конца осознать смысл этих слов.
Стараясь развеселиться, Дейвон без умолку болтала и смеялась, пила и ела. И все это время ее сознание изо всех сил пыталось постичь, что же она сделала, выйдя замуж за Джареда. Попалась в ловушку с золотыми прутьями? Или, может статься, ступила на путь, где сможет встретить настоящую любовь и взаимопонимание?
Если бы они с Джаредом могли полюбить друг друга... На миг перед мысленным взором Дейвон открылась эта перспектива, заставив ее полностью потерять нить разговора. Джаред, влюбленный в нее? Она, влюбленная в него? Невероятно.
Наконец пришло время уезжать. Бенсон и Алисия проводили их до аэропорта. У ворот терминала Алисия уронила несколько подобающих случаю, но искренних слезинок, а Бенсон глухо сказал:
— Я рад, что ты вышла замуж за моего сына, Дейвон, будьте счастливы.
После этого Дейвон с Джаредом перешли за загородку терминала. Только они. Никого больше.
Она не могла придумать, о чем бы поговорить, а Джаред просто молчал всю дорогу, пока они шли от терминала к самолету. На борт они погрузились очень быстро и почти без суеты, вежливо отвечая на поздравления. Самолет вывели на взлетную полосу, и Джаред сказал:
— Если ты не против, я займусь кое-какими бумагами.
— Конечно, занимайся, — ответила она и, откинувшись на спинку сиденья, закрыла глаза. Так можно представить, что летишь одна... и даже почти поверить в это.
Она проснулась примерно за полчаса до приземления, прошла в роскошную душевую комнату,