– Пришлите мне текст, – сказал серьезный критик Савиньену. – Я заметил кое-какие обороты, которых нет у Лагарпа. Между прочим, как вам удалось так ловко польстить зрителю, что он простил вам свое неудовлетворенное любопытство? Ведь вы так и не раскрыли знаменитый секрет Черных Мантий!
– Я объявил всем, что скоро появится новая драма: «Секрет Каморры, или Фра Дьяволо в Обители Спасения».
Примечания
1
Фамилия «Лекок» звучит по-французски так же, как le coq – петух (прим. пер.).
2
«Пришел, увидел, победил» (лат.).
3
Кабестан – подъемное устройство (лебедка) с вертикальным валом; применяется, например, на речных судах.
4
Я не говорю по-французски, сэр (англ.).
5
Хлеб, выпеченный из ржаной, мелко размолотой и просеянной муки.
6
Министерство иностранных дел Великобритании.
7
От франц. toupet – чуб. Старинная прическа: взбитый хохол волос.
8
Бечевая полоса вдоль рек, озер, обнажающаяся при низкой воде, используемая для нужд судоходства и сплава (в старину – для тяги бечевой). В длинную толстую веревку с лямками впрягались бурлаки или лошади и, идя вдоль берега, тянули речные суда против течения.
9
Заведомо ложный, обманный, несправедливый.
10
Популярная в те времена историческая мелодрама.
11
Quos ego! – Я вас! (Вергилий. «Энеида») (лат).
12
Монтионовская премия присуждалась за благотворительность.
13
Буль, Андре Шарль (1642—1732), мастер художественной мебели при дворе Людовика XIV, создатель так называемого стиля «буль» (для которого характерно инкрустирование мебели различными сортами дерева, бронзой, перламутром и т. д.)
14
По желанию, по выбору, как угодно (лат.).
15
Актриса, играющая роли простодушной, наивной девушки.
16
Начинай, мальчик! (лат.).
17
Название дельца, разбогатевшего в колониях, главным образом в Индии, и ведущего расточительный, пышный образ жизни.
18
Человек, обязанный проверять сохранность металлических ободов на колесах экипажей и менять их в случае износа.
19
In folio – в лист; формат издания в 1/2 листа, получаемый фальцовкой в один сгиб (лат.).
20
Слова улетают (лат.).
21