Тони посмотрел на нее. Никаких чувств в его глазах не было.
– Да, могу догадываться. Но меня это не тревожит. Все, о чем я тревожился, потеряно… Нед, Клодия… Эшфорд. Буду дома сидеть и бороться за Эшфорд по способу Неда. Может, и получится что из этого.
Джоанна почувствовала обиду.
– А друзья, Тони? Или дружба уже не считается?
– Джо, миленькая, это столько для меня значит, что как бы само собой разумеется.
– Тони, никто не любит, когда его считают “само собой разумеющимся”.
– Ты права. Но, Джо, я боюсь и руку тебе протянуть. Я – грязный, одежда моя – воняет. И подходить к тебе не стану – неудобно. Уж прости. Но я тебе очень благодарен за то, что ты пришла. Теперь-то я точно несколько дней продержусь.
Тони открыл дверь и обратился к тюремщику:
– Я подожду здесь. Прошу вас, проводите леди Джоанну и найдите для нее экипаж. Пусть он довезет ее до дому. Вот, пожалуйста. – Тони полез в карман и вынул столько, что хватило и на извозчика, и на тюремщика. Джоанна пыталась отказаться, но Тони настаивал: – А чем я еще отплачу тебе за доброту твою, Джо?
Когда кучер спросил у Джоанны, куда ее везти, она, вместо своего адреса, велела ехать на улицу Боу. А когда горничная протестующе задышала, хозяйка только сказала:
– Тихо, Салли, получите с месячным жалованьем еще кое-что.
17
Добравшись до здания суда на улице Боу, Джоанна сразу же направилась к судейскому писарю. Клерк был очень удивлен, увидев даму в этом здании.
– Насколько я понимаю, частное лицо вправе нанять детектива?
– Да, миледи.
– Хорошо. Мне бы хотелось чего-то в этом роде. А сколько обычно приходится ему платить?
– Гинею в неделю, да еще издержки, миледи.
– А не могли бы вы мне кого-нибудь посоветовать?
Чиновник на мгновение пришел в замешательство.
– Э-э, а какого рода расследование может интересовать вас, сударыня?
– Дело об убийстве, – резко ответила Джоанна.
Глаза писаря стали круглыми от удивления. Вот уж не думал он, что такую даму может беспокоить что- то посерьезнее, чем погуливающий на стороне муженек. Хотя да, обручального кольца у этой дамы нет.
– Убийство, говорите? В таком случае вам подошел бы Мак-Мейнус. Или Нейлор. Только вот Мак-Мейнус пока в Кенте, значит…
– Значит, Нейлор. Верно? – сказала она сухо. – А где можно найти господина Нейлора?
– В это время он обыкновенно бывает в пивной. Дежурная кружечка, знаете ли. Паб называется “Голова Гаррика”.
Лицо у Джоанны вытянулось. Одно дело – пожаловать на улицу Боу, но совсем другое – зайти в пивную, где только мужчины. Да и Салли туда не пошлешь. Неужели придется просить лакея?
Клерк заметил ее смятение.
– Не беспокойтесь, миледи. Я попытаюсь послать кого-нибудь в паб. Вам не надо туда ходить. Позвольте, я провожу вас в комнату потише. А за Нейлором я сейчас пошлю.
Джоанна одарила писаря благодарной улыбкой и, кивнув многострадальной Салли, пошла за ним.
– Тут будет получше, чем в приемной для посетителей в Ньюгейте, – засмеявшись, сказала она.
– Неужто вы и там побывали, миледи? – испуганно спросил клерк.
– Только что оттуда. И дело у меня спешное.
– Да, конечно, миледи. Я сию минуту пошлю Джейка. Подождите немного здесь.
– Ваши родители умерли бы, миледи, знай они, где вы, – проговорила рассерженная Салли.
– Но они же не узнают, Салли, – смиренно ответила Джоанна. – Разве что вы им расскажете.
– Да вы что, миледи? Ничего я не скажу. И даже того, что вы меня с собою целый день таскаете. Я только хотела сказать, что тут не такое место, где подобает быть леди, – ответила Салли, оскорбленная сомнениями своей госпожи насчет ее верности.
Прошло всего несколько минут, и в дверь легонько постучали.
– Войдите, – сказала Джоанна.
Вошел невысокий, ничем не привлекательный человек.
– Леди Джоанна Барранд?
– А вы, должно быть, Джейк. Так вы не нашли инспектора Нейлора? Можно, я ему записку оставлю? Пусть он со мной увидится.