Другая вырезка из «Свалбардпостен» последних чисел ноября добавляет кое-что поинтересней:
В середине декабря в «Ньюс оф зэ уорлд» навострили ушки и разразились следующим:
«Добрый старина Бузза!» — сказал я.
«Кто этот Бузза?» — спросил Чарли.
«Это наш представитель на Шпицбергене».
«Откуда ты знаешь?»
«Так говорится здесь», — сказал я, постукивая рукой по газетной вырезке.
«Я знаю, но кто назначал его нашим представителем?»
«Хороший вопрос. Но это не имеет значения, он и так проделал отличную работу. Наверное, он сам назначил себя».
Чарли сделался необычно молчаливым.
«Я знаю, о чем ты думаешь, Чарли, — сказал я, — убери это тоскливое выражение со своего лица. У нас с тобой и так будет достаточное количество багажа. Так или иначе, существуют вещи, которые совершенно несообразны при температуре -40°».
В Лондоне наш комитет уже прослышал о норвежской попытке. Выписка из их протокола:
Покуда мы сами смаковали собственные опасения по поводу фатально теплой зимы и заранее переживали кошмары ледовой обстановки в будущем, холодный фронт в Северной Америке убил пятьдесят восемь человек за одну неделю. В Чикаго была рекордно низкая температура, — 32 °C, в Атланте -21 °C, самая низкая температура с 1899 года. Автотуристы из-за необычных холодов застряли на дорогах в Огайо, Пенсильвании и Индиане. Шла волна холода — самые низкие температуры за столетие. В Польше нагромождения битого льда заставили выйти из берегов реку Вислу, обильные снегопады парализовали жизнь в Австрии, Бельгии, Британии и Западной Германии.
Я зашел на крошечную метеостанцию, стоявшую на краю лагеря. Метеоролог обрисовал наши перспективы в не слишком радужных красках:
Мне оставалось лишь хлопать глазами, и я поблагодарил его, не желая выслушивать подробности.
В день Рождества мы отправились в лагерь. Peг, начальник, остановил Джинни на «главной улице» и сделал ей предупреждение за превышение скорости. Он был одет в традиционный костюм Деда Мороза. Его собственная седая борода отлично соответствовала этой роли. Правда, у него не было северного оленя, зато он находился ближе к Северному полюсу, чем все его соотечественники.
Он показал нам радиограмму, полученную из Оттавы от Билла Берри, который был начальником лагеря в Алерте, когда мы зимовали здесь в прошлый раз:
Уходил старый год. Я, утопая в снегу, пошел на самую оконечность полуострова. Ветер дул с юга порывами до сорока миль в час, однако температура воздуха держалась в пределах —16°. Я прислушивался. Из-за прибрежных угловатых глыб льда, зловещие силуэты которых вырисовывались в полумраке залитого лунным светом полудня, доносились шуршащие звуки— словно кто-то сыпал гравий на бетон с большой высоты. Вскоре мои глаза привыкли к темноте, и я разглядел широкие разводья с черной водой совсем недалеко от береговых валунов. Затем послышались звуки, характерные для безмолвной возни людей, приглушенные удары и грохот разбивающихся на куски ледяных полей — это ветер противостоял приливу. Я подумал было о том, чтобы перелезть через ближайшие ледяные глыбы и получше рассмотреть эту картину, однако мне тут же пришла в голову древняя поговорка: «Sufficient unto the day is the evil thereof…» [40], и я отступил под защиту хижин.
В середине января, за три коротенькие недели до нашего выступления, я снова встретился с метеорологом. У него были плохие новости. Лед в заливе достигал всего восьмидесяти семи сантиметров в толщину, то есть он был тоньше, чем когда бы то ни было в январе. Средняя же толщина льда здесь составляет 105 сантиметров.
Пришел настоящий мороз, при котором трескается кожа на носу и на ушах, словно горящий пергамент, стынет кровь в пальцах на руках и ногах. Такой мороз, словно быстро схватывающий клей, сковывает море медленно, но надежно, превращая его в своеобразную платформу, тянущуюся до самого полюса. Лучше поздно, чем никогда. Теперь нам предстояло решить огромное количество задач, которые я отложил до наступления настоящих морозов. Следовало поставить палатку на морском льду и проверить