30
Английский дог. — Прим. ред.
31
Бронко — необъезженная лошадь. — Прим. перев.
32
Входят в систему ПВО Североамериканского континента (командный центр расположен под землей в штате Колорадо США). В случае войны должны обнаружить приближение советских носителей ядерного оружия — баллистических ракет, бомбардировщиков, крылатых ракет большой дальности. Аналогичные посты в СССР находятся в почти аналогичной местности вдоль Ледовитого океана. — Прим. ред.
33
Гоферы здесь не водятся (они живут южнее), это были, видимо, демпинговые мыши. — Прим. ред.
34
Невысокие горы, к которым относятся и указанные утесы, называются «Смокинг» — то есть «курящиеся» — вспомним горящую серу. — Прим. ред
35
Скорее всего, это граниты и другие древние породы, сглаженные ледниками, то есть так называемые «бараньи лбы». Такие пейзажи распространены и на нашем Севере (Карелия, Кольский п-ов), в Финляндии, Швеции и др. — Прим. ред.
36
Компания Гудзонова залива — основана в 1670 году. «Мехоторговая империя», старейшая коммерческая компания в мире, действует и поныне. — Прим. ред
37
Так в английском оригинале. На судне «Йоа» в 1903–1906 гг. впервые прошел морем от Гренландии к Аляске не Нансен, а Амундсен (с шестью спутниками). — Прим. ред.
38
Фалинь — конец, закрепленный на носу и корме шлюпки для швартовки и других операций. — Прим. перев.
39
В Туле располагается одна из крупнейших американских военных баз. — Прим. ред.
40
Можно перевести: «Достаточно дня для прихода несчастья…». — Прим. ред.
41
Подвижная часть крыла. — Прим. перев.
42
Вершина в Швейцарии (3974 м). Отличается сложными альпинистскими маршрутами, в т. ч. экстракласса, например, по северной стене. — Прим. ред.
43
В южной части о. Баффинова Земля. — Прим. ред.
44
1 морская сажень = 6 футам = 1,82 метра. — Прим. перев.