ред.
3
Аустенит — структурная составляющая железоуглеродистых сплавов — твердый раствор углерода (до 2 %), а также легирующих элементов в железе. — Прим. ред.
4
Сноудон — высшая точка (1085 м) Кембрийских гор. — Прим. ред.
5
Несколько цензурный перевод с французского — паразит, неприятный человек. — Прим. перев.
6
Здесь находится крупная военная база США. — Прим. ред.
7
При определении жесткости погоды суммируется действие ветра и холода. Например, мороз —10 °C в сочетании с ветром 10 м/сек дает такой же охлаждающий эффект, как — 36 °C без ветра. — Прим. ред.
8
Изолирующие коврики изготавливаются обычно из пенополиуретана или пенополиэтилена. Имея толщину 1–1,5 см и вес 200–400 г, они обеспечивают отличную тепло- и влагоизоляцию. Широко используются путешественниками и туристами. — Прим. ред.
9
Квакеры (от англ, quakers—«трясущиеся», самоназвание — «общество друзей»), — члены религиозной обшины, основанной в XVII в. в Англии. Отвергают институт священников, церковные таинства, занимаются благотворительностью, проповедуют пацифизм. — Прим. ред.
10
Гуркхи — солдаты частей британской армии, традиционно набираемых из жителей Непала. — Прим. ред.
11
Британское лоцманское управление. — Прим. ред.
12
Знаменитый клипер, курсировавший на «чайной линии» между Китаем и Британией. Прим. ред.
13
Курорт на Лазурном берегу (Средиземноморское побережье Франции). — Прим. ред.
14
Образ жизни (лат.). — Прим. ред.
15
У нас больше известна как скумбрия. — Прим. ред.
16
Человек, могущий поймать рыбу-саблю (фр.). — Прим. перев.
17
Сухое русло, наполняющееся водой лишь во время дождей. — Прим. ред.