неудержимой. Вот с противным металлическим скрежетом Райдер выбил саблю из рук Гарри и приставил острие своей сабли к его горлу.
– Ладно, – сказал с улыбкой Гарри, показывая завидное самообладание для человека, которому на горло неприятно давит острое железо. – Я проголодался, почему бы нам сейчас не подкрепиться.
Ньюбери с великодушной улыбкой опустил клинок.
Во время обеда, который был подан на маленький столик в каюту рядом с камбузом, Натали чувствовала себя подавленной. У мужчин, судя по всему, было совсем иное настроение, фехтование придало им жизнерадостности. Оба ели тушеное мясо с превосходным аппетитом, обмакивая сухари в соус и обмениваясь воспоминаниями о войне, когда они сражались в кавалерии. Между делом друзья заключили пари насчет того, успеют или нет они прибыть в Лондон к коронации Георга IV, который год назад после смерти своего слепого и безумного отца унаследовал трон.
В какой-то момент Райдер потянулся за солью, и тут сквозь прореху в рубашке Натали увидела у него на боку расползающееся пятно крови. Она вдруг почувствовала приступ тошноты и выскочила из-за стола.
Гарри лишь успел увидеть ее мелькнувшую в двери юбку.
– Что это девушке нездоровится, Райдер? – спросил он друга.
– Я не уверен, – ответил тот, сам не понимая причину ее ухода.
Нахмурившись, Райдер встал и прошел вслед за Натали в каюту.
– Что случилось, милая? – спросил он ее, недоумевая.
Она повернулась к нему, в ее глазах стояли слезы.
– Ты что, совсем с ума сошел? – спросила она, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться.
– Что ты имеешь в виду? – все еще не мог он понять.
– Ты же ранен, – показала она на рубашку.
– Ах, это? – спокойно произнес он. – Всего лишь царапина, дорогая.
Насмешливо посмотрев на девушку, он смахнул слезу с ее щеки.
– Не из-за чего плакать, – сказал он успокаивающе.
– Не из-за чего? – возмущенно спросила Натали. – Ведь так могла слететь твоя голова!
На его лице появилась озорная улыбка, обнажившая белые, как снег, зубы.
– Натали, мне кажется, ты все-таки беспокоишься обо мне.
Она вспыхнула, но быстро овладела собой.
– Да, я… я беспокоюсь, потому что мне необходима твоя помощь, когда мы приедем в Англию. И потом, когда я вижу, как кто-то глупо играет со смертью, я прихожу в бешенство.
– А разве ты не вела себя глупо в таверне Чарлстона?
– Это совсем другое дело. У меня было оправдание – найти тетю Лав.
– Ах, вот как? Значит, под благовидным предлогом можно делать любые глупости?
То, как он ловко повернул вопрос, рассердило Натали. Она топнула ногой.
– О, ты невозможен. Я считаю, что фехтование опасно и бесполезно.
– Но, дорогая, разве ты не хочешь, чтобы я был готов к предстоящей схватке с контрабандистами? Мы с Гарри регулярно упражняемся, чтобы не утратить свое мастерство во владении шпагой и саблей. Так у нас заведено со времен службы в кавалерии Веллингтона. И мы ни разу не ранили друг друга, не считая мелких царапин. И вообще, что за жизнь без риска?
В глазах Натали по-прежнему стояла обида, к которой все больше примешивалось чувство отчужденности.
– Думаю, мы с тобой слишком разные люди, Райдер. Ты хочешь рисковать, играть своей жизнью. А я нет.
Он сделал умоляющий жест.
– Ради Бога, Натали, ты слишком серьезно относишься к этому…
– Но на твоей рубашке кровь… А ты даже не промыл рану.
Одним движением он сбросил рубашку.
– Тогда промой ее, милая!
Она оказалась застигнутой врасплох. Во рту у Натали пересохло, когда она увидела его великолепные бронзовые мышцы, упругую, блестевшую от пота кожу. Натали осмотрела небольшую рану, из которой еще сочилась кровь. Странно, но от этого красивого мужчины исходил запах мускуса, и она с наслаждением вдыхала его, чувствуя тепло его тела, ощущая его необъяснимую притягательность.
Боже, этот человек сводил ее с ума!
Натали, при всем стремлении сопротивляться, не могла справиться с внутренней тягой к нему. Как завороженная, девушка приблизилась к Райдеру, внушая себе, что должна только осмотреть его рану, и в то же время сознавая, что вовсе не рана была причиной этого ее полуистерического приступа. Дрожащими пальцами она прикоснулась к его груди…
С каким-то неопределенным сладострастным звуком он привлек ее к себе, пока ее губы не коснулись его кожи. Натали прильнула к нему. Она остро почувствовала его запах, запах соли и сильного мужчины.