– А с тобой все в порядке, тетя Лав? – озабоченно спросила Натали. – Бабушка Райдера рассказала нам о том, что здесь случилось. Мы, конечно, очень встревожены.
– Этот дьявол Джон Линч! – воскликнула Лав. – Вы слышали, он повесился? Туда ему и дорога после того зла, которое он причинил бедному Уильяму!
– Бабушка сказала нам, что вы были свидетельницей того, что произошло, – заметил Райдер.
Пережитый ужас исказил черты миссис Лав.
– О, это был кошмар! – воскликнула она. – Я как раз искала в библиотеке книгу для Уильяма, когда прозвучал его крик. Конечно, я сразу же бросилась в гостиную. Вообразите мой ужас, когда я увидела бедного Уильяма на полу, обливающегося кровью, с ножом, торчащим из плеча. А этот негодяй Линч наклонился над ним, собираясь добить его. Конечно, я закричала изо всех сил. И Линч убежал через окно.
– Вы видели его лицо? – спросил Райдер. Лав покачала головой.
– Нет, он стоял спиной ко мне, – объяснила она. – Но я видела его черный плащ и зловещую шляпу, которую, как сказал мне потом Уильям, негодяй Линч часто носил. Очевидно, эта одежда еще была на нем, когда его жена позвала сыщиков с Бау-стрит, чтобы снять его с балки, на которой он повесился.
Натали вздрогнула, и Райдер обнял ее за плечи.
– А у тебя все хорошо, моя дорогая? – заботливо спросила Лав племянницу. – Я даже не поинтересовалась, как вы провели время в свадебном путешествии.
– Мы восхитительно провели время и даже привезли домой несколько сюрпризов, – ответил Райдер.
Натали в знак согласия с мужем кивнула головой.
– Мы привезли домой маму, – сказала Натали.
– Я так рада за тебя, дорогая! – улыбнулась Лав.
– А еще мы нашли Гарри с невестой, – добавил Райдер.
– Боже, вот это сюрприз! – не удержалась от восклицания Лав.
Все трое беседовали вполголоса, пока с кровати не прозвучал голос герцога.
– Лав, кто там? – спросил он.
– Здесь Райдер и Натали, они вернулись из Парижа, – ответила Лав.
– Хорошо, давай их сюда, я хочу на них посмотреть, – потребовал герцог.
Подойдя к кровати, Райдер пристально посмотрел на отца. Лежа на спине, тот выжидающе смотрел на сына. Его глаза больше не казались Райдеру ледяными, в них ощущалось тепло и участие. Да, исчез грозный герцог, вместо него Райдер увидел хрупкого, раненого человека, который нуждался в помощи и заботе. Поддавшись неосознанному движению души, Райдер дотронулся до руки отца, и герцог в свою очередь сжал его пальцы.
Райдер хотел было по привычке обратиться «ваша светлость», но почувствовал, насколько неуместны здесь эти слова.
– Отец, мы с Натали пришли в ужас, узнав о нападении на вас, – произнес он. – И мы так рады, что вы поправляетесь.
– Спасибо, сын, – сказал Уильям приглушенным от волнения голосом.
– Вы, сэр, выглядите крепким, – добавил Рай дер.
– Лав тоже все время повторяет это, – заметил герцог.
Повернувшись к Натали, герцог вдруг подмигнул ей.
– Как поживают новобрачные? – спросил он уже более бодрым голосом.
Заметив улыбку на его лице, Натали оживилась.
– Прекрасно, ваша милость, – ответила она.
– Ты хорошо заботишься о моем внуке? – спросил герцог. – Я не хотел ставить тебя в неловкое положение, но ведь мы здесь все свои.
– Когда Уильям был так серьезно ранен, – вступила в разговор Лав, – то я ему много раз повторяла, что если он умрет, то не увидит своего первого внука. Он с этим согласился и постарался выжить.
Натали улыбнулась герцогу.
– Внук тоже чувствует себя великолепно, ваша милость.
Они поговорили еще некоторое время. Натали и Райдер постарались, чтобы беседа подняла настроение герцога. Заметив, что отец начал проявлять признаки усталости, Райдер взял жену за руку, и они попрощались. Лав проводила их до холла.
– Не могу сказать вам, как я рада вас видеть, – сказала она.
– Долго ли отец еще будет лежать? – спросил Райдер.
– Доктор уже разрешает ему вставать каждый день, но герцог еще слаб, и рана беспокоит его, – ответила тетя Лав. – Однако вчера он сделал несколько шагов.
Райдер внимательно посмотрел на Лав.
– Может быть, помочь отцу в выполнении различных упражнений? – спросил он. – Хотя он очень горд, чтобы показать в присутствии сына свою слабость.