ночью ходит по дому. Отвлекать Кэлэна от работы Лорин не хотелось, но затем желание взглянуть на медальон оказалось сильнее, и она, взяв со стола фонарик, тихо вышла из комнаты и направилась к лестнице. Ступеньки под ней жалобно заскрипели, и она остановилась, размышляя, не примет ли ее Кэлэн за непрошеного гостя. 'Может быть, подумала она, — стоило все-таки позвать его?'
— Кэлэн! — тихо позвала Лорин. Ее голос глухо раздался по дому.
Никто не ответил, и Лорин, пройдя еще несколько ступенек, позвала снова.
— Кэлэн! — сказала она, повысив голос. — Это я, Лорин. Ты меня слышишь?
Ответа вновь не последовало. Кэлэн, видимо, находился где-то рядом с черным ходом и не мог слышать ее, хотя, как предполагала Лорин, должен был реагировать на все неожиданные шумы. Впрочем, он мог также выйти на улицу, как совсем недавно сделал Джесси; Эта мысль заставила Лорин вздрогнуть. А что, если незнакомец, увидев выходящего из библиотеки Кэлэна, набросился на него, убил, а затем вошел сюда? Получается, что и чихнул тоже он, а не Кэлэн. Лорин почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Ее грудь как будто сжало железным обручем, и она, оцепенев, чуть не выронила фонарик. Ей хотелось закричать, позвать Кэлэна еще раз, но она боялась даже раскрыть рот. Если незнакомец, как она предполагала, уже проник в библиотеку, то это только поможет ему найти ее. С трудом сдерживая себя, чтобы не впасть в истерику, Лорин поднялась на ступеньку выше и попыталась успокоиться. 'Все в порядке, — сказала она себе. — Возьми себя в руки. Кэлэн не будет выходить на улицу, не сказав тебе об этом. Все хорошо, и прекрати запугивать себя'.
Вздохнув полной грудью и немного успокоившись, Лорин вновь начала спускаться по лестнице. Кладовая, куда она направлялась, по-прежнему пугала ее, но Лорин, поборов страх, открыла дверь и вошла. Она только посмотрит на медальон и уйдет, подумала она, а потом все будет по-прежнему.
Слабый свет фонарика с трудом пробивался сквозь темноту. Войдя, Лорин почувствовала, как ее буквально обдало запахом плесени, покрывавшей старые книги и мебель. Она вздрогнула и неожиданно почувствовала сильное желание включить свет. Вот здесь, на этом самом месте, незнакомец впервые напал на нее, и эта ночь вряд ли когда-нибудь изгладится из ее памяти.
Стараясь не смотреть по сторонам, Лорин быстро подошла к полке, на которой Джесси оставил медальон, и провела по ней рукой. Медальон исчез. На полке не было ничего, кроме пыли и плесени.
В темноте неожиданно раздался какой-то слабый, неясный и вместе с тем зловещий звук. Лорин вздрогнула. Больше всего в этот момент ей хотелось вновь оказаться в своей комнате, и она уже была готова стремглав броситься к двери, как вдруг что-то отчетливо и ясно сказало ей, что уже поздно. Незнакомцу все-таки удалось добраться до нее.
— Кто здесь? — набравшись смелости спросила Лорин.
Повернувшись лицом к тому месту, где мог стоять незнакомец, она опустила фонарик, чтобы не привлекать его внимания, и напряженно прислушалась. Никто не ответил, но, судя по звукам, доносившимся из темноты, она была не одна. Незнакомец, подумала Лорин. Он пришел за ней. Господи, ну где же Кэлэн, Джесси? Как можно было ходить по дому одной? Она должна была запереться в комнате и ждать, пока вернется Джесси. Впрочем, сейчас уже поздно обо всем этом думать. Она здесь, в кладовой, лицом к лицу с убийцей, и теперь вряд ли что-нибудь может ей помочь.
— Я сказал, что приду за тобой — и, как видишь, сдержал свое обещание.
Незнакомец уже не пытался изменить свой голос, и Лорин сразу поняла, кто все это время преследовал ее. Но неожиданно она поняла и другое — что, конкретно, она знает об этом человеке. Ей вспомнился кошмарный сон, когда отец попытался задушить ее.
Джесси стремительно мчался на мотоцикле по пустынной дороге, направляясь к ранчо Бентонов. После того, что ему рассказали, он видел только один выход из создавшегося положения — найти Пола или Хенка, и задать им единственный вопрос: да или нет. От их ответа зависело все.
Собаки встретили появление Джесси оглушительным лаем. Шум во дворе разбудил старшего Бентона, и он, высунувшись из окна, громко прикрикнул на них. Увидев Джесси, он понял, почему лаяли собаки, и перенес все свое негодование на него.
— Что ты делаешь здесь в такое время, Джесси Тайлер? — резко спросил он. — Ты что, не видишь, что люди отдыхают?
— Извините, мистер Бентон, но я по очень важному делу. Мне надо срочно поговорить с вашими сыновьями.
— С Полом и Хенком? Зачем они тебе?
— Пожалуйста, разбудите их, если они еще спят, и спуститесь вниз. Я все вам объясню.
— Ну, если это какой-нибудь розыгрыш…
— Нет, сэр, это не розыгрыш. Это действительно очень серьезно.
— Ну, ладно, подожди минуту. Сейчас я оденусь, и мы спустимся к тебе.
Поставив мотоцикл возле дома, Джесси что-то сказал собакам, чтобы они прекратили лаять, и поднялся на крыльцо. Ждать пришлось недолго. Через несколько мгновений дверь открылась, и Джесси увидел Пола. Войдя внутрь, он оказался в большом, ярко освещенном холле. Навстречу ему из спальни, застегивая на ходу брюки, вышел Честер Бентон. Рядом с ним шла женщина, в которой без труда угадывалась мексиканка — его новая жена.
— Где Хенк? — не тратя времени на любезности спросил Джесси.
Старший Бентон ничего не ответил и только вопросительно посмотрел на Пола. Резко обернувшись, Джесси бросился к мальчику и схватил его за плечи.
— Пол, где твой брат? — спросил он. Пол молча пожал плечами, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Давай, Пол, говори, мне очень нужно увидеться с ним. Где он? У себя?
— Не знаю.
— Скажи, Пол, а за последние месяцы Хенк часто не приходил домой ночевать?
— Отец иногда посылал его…
— Нет, я имею в виду не это. Помнишь, однажды ночью он напился, и я привез его сюда?
— Что? — вмешался Честер Бентон. — Да, сейчас Хенка, видимо, действительно нет. Но когда это он напился?
— Послушай, Пол, — продолжал Джесси, не обращая внимания на эту реплику. — Ты помнишь, как мы с тобой уложили его в постель. Он тогда действительно был пьян?
— Не знаю, — ответил мальчик, чувствуя, как руки Джесси все сильнее стискивают его плечи. — Когда ты уехал, я зашел в комнату еще раз, чтобы узнать, все ли с ним в порядке, но… — Его большие черные глаза наполнились слезами.
— Ну, — нетерпеливо сказал Джесси.
— Его там не было, — сокрушенно признался Пол.
— А когда он вернулся?
— Под утро.
По интонации, с которой отвечал Пол, было видно, что он рассказывает не все, что знает. Видимо, надо было найти какие-то слова, которые заставили бы его заговорить.
— И что? — Джесси слегка встряхнул мальчика. — И что? Подумай, Пол, в ту ночь был пожар, и Лорин Даунинг чуть не погибла в огне.
По щекам Пола покатились слезы.
— Я очень люблю мисс Даунинг, — сказал он. — Мне не хочется, чтобы с ней что-то случилось. Но и Хенка я очень люблю, Джесси, — закончил он, делая над собой усилие и нервно кусая губы.
— Я знаю это, Пол, я знаю. Я тоже люблю его, и все-таки расскажи мне, что было в ту ночь.
— Он вернулся домой в три часа ночи. Вся его одежда была залита керосином, и от него ужасно пахло дымом. — Пол говорил еле слышным голосом, и Джесси с трудом различал его слова. — Я узнал о пожаре только на следующий день, в школе, — с горечью добавил он, взглянув на Джесси.
— Да о чем вы, в конце концов, говорите? — вновь вмешался старший Бентон. — Я только одно могу сказать: если этот парень опять что-то натворил, я умываю руки. Я воспитывал его более двадцати лет и никогда не жалел розги. Он, по-моему, получил достаточно, чтобы вести себя как честный человек.
Поднявшись на ноги, Джесси посмотрел ему в глаза.
— Скажите, а вы когда-нибудь слышали о таких вещах, как милосердие или любовь? — спросил он. —