позировала. Впрочем, она уверена, что ни викарий, ни тетя Гертруда не хотели бы увидеть их где-нибудь опубликованными».
Грант скомкал письмо с такой силой, будто душил самого Рональда Уинвуда. Он кипел как вулкан. Грязный негодяй осмелился грозить викарию, грозить Силии…
И ему!
— Видимо, поздно бороться с неизбежным… — Голос викария дрогнул. Дела оборачивались скверно, очень скверно, и честного старика мучила совесть. — Раз уж Уинвуд женится на ней, ему незачем будет делать достоянием гласности эти мерзкие фотографии. Давайте же помолимся.
Грант подскочил к викарию:
— Помолимся?! Да какой прок от молитв? Я верю только в возмездие и готов помолиться лишь на могилах врагов. Я должен разыскать Силию, убить подлеца и позаботиться о том, чтобы он умер медленной, мучительной смертью.
— Надеюсь, — взвизгнула Антея, — вы не собираетесь убивать его? Может, Силия уехала добровольно? Вы рассуждаете как дикарь.
— Перестань, дорогая, — прошептал Джордж Мейтленд жене, кажется, впервые проявив твердость характера. — Не называй мистера Гамильтона дикарем. Ты не знаешь всех обстоятельств, но судишь других.
Антея разразилась слезами и уткнулась мужу в плечо. Эмили пошевелилась и что-то тихо и невнятно пробормотала. Дугал помог девушке сесть и заставил выпить глоток коньяку. Эмили обвела всех испуганным взглядом.
— Мисс Силия… Мисс Силия здесь?
— Нет, мы не нашли никаких следов мисс Пенмарис.
Девушка отчаянно зарыдала.
— Курения… так сильно дымили… И у нас закружилась голова. Потом мы почувствовали другой запах. Тут появился мистер Уинвуд и воткнул кляп в рот мисс Силии, а потом мне. Я слышала, как он сказал, что вернется за мной, едва укротит ее — мисс Силию… Ну что же вы стоите? Ради всего святого, помогите мисс Силии! Она не ожидала, что этот мерзавец явится за ней, и чуть не лишилась чувств. Ну пожалуйста, сделайте же что-нибудь!
Знала ли об этом леди Гертруда?
Викарий ломал голову: неужели жена подозревала о чем-то и поэтому так упорно требовала, чтобы Силия воспитывалась в добродетельной христианской семье?
Только Гертруда держала связь с Рональдом и поощряла его заочные ухаживания. Неужели она что-то знала и скрыла от мужа? Невероятно!
Гертруда приняла новость с невозмутимым спокойствием.
— А чего ты еще ожидал? — сурово спросила она. — Полуголая девчонка бегала с дикарями и смущала мужчину. Я ей всегда твердила: «Какое счастье, что приличный человек согласился взять тебя в жены». К тому же человек, знавший ее историю.
Эти слова привели в замешательство даже Гранта.
— Что вы имеете в виду? — спросил он таким угрожающим тоном, что Гертруда поежилась от страха.
— Ее нелепую мать.
— То есть вы внушали Силии, будто из-за цыганской крови ни один порядочный мужчина не женится на ней? Кроме одного, который желал прибрать к рукам имение Марианны? Интересно, а вам какая от этого польза?
— В той погрязшей в грехах стране, откуда вы приехали, не имеют понятия о добродетели. Бросить мне в лицо подобное обвинение! Да еще при людях! Это уж слишком. Тео!
Но викарий не решился защитить жену от справедливого гнева Гранта.
— Значит, по-вашему, слишком? А я считаю, что мало! Вы твердили о безмерной любви к Силии, но ничем не помогли ей. У вас столько грехов на душе, что вам не искупить их до конца жизни. Избавьтесь же хоть от части — расскажите все, что знаете!
— Тео! — Гертруда побледнела. — В жизни не перемолвлюсь больше ни словом с этим выскочкой из колоний. А ты сам решай, кому из нас верить. — Она возмущенно поднялась и направилась к двери, прямая и тощая, как шомпол.
— Я знаю человека, способного пролить свет на то, что здесь произошло, — сказал Грант.
Он уже понял, что любимое занятие Адрианы — разведывать пикантные новости. У нее был особый нюх на скандалы. И теперь, заметив в гостиной Гранта и викария, Адриана, охваченная радостным предвкушением, повернула к двери.
Едва Адриана оказалась в гостиной, Грант так крепко схватил ее за запястье, что она вскрикнула.
— Мистер Гамильтон! — одернул его викарий. Но Грант, словно не слыша его, повернул Адриану к себе и заметил сладострастную улыбку — грубость возбуждала ее.
— Ах, это вы, принципесса? Вовремя! — К ужасу викария, Грант завернул ей за спину руку. — Сейчас ты мне скажешь, дрянь, что твой маленький Ронни сделал с Силией! Но если я не услышу немедленно правды, то сначала сломаю тебе руку, а потом хребет. И тогда ты умрешь быстро и без боли, которую так любишь причинять другим.
Сознание у Силии то прояснялось, то она погружалась в небытие. Воспоминаниям она предпочитала забвение.
Она не сознавала, что с ней происходит, однако понимала: все это имеет какое-то отношение к ее красавице матери. Девушка догадывалась, что и Марианна в конце жизни превратилась в испуганную и слабую жертву — такую же, как сейчас она.
Но Марианна не пожелала стать жертвой обмана и смиренно встретить судьбу.
Мысли о матери обычно сопровождались у Силии чувством вины: Марианна трагически погибла, решив убежать от мужа. Карета перевернулась, и она умерла, так и не разрешившись от бремени.
Отчего произошла катастрофа? Сейчас концы начинали сходиться с концами, и отрывочные воспоминания обретали смысл.
У Силии не осталось иллюзий по поводу Рональда, а может, их и не было. Так подсказывала ей интуиция. Надо положиться на нее, когда придет время улаживать отношения с Грантом Гамильтоном.
Силия получит еще один шанс. И не потеряет головы, когда Грант примчится спасать ее…
— Ну вот, наконец проснулась! Так рада возвращению домой, что видишь только сладкие сны? — В тонком голоске звучали враждебность, насмешка и злорадство.
Силия с трудом открыла глаза.
Над ней склонилась молодая светлокожая женщина, красивая, но истерзанная ревностью.
«Как просто, — думала Сужата, — задушить ее». Сужату терзало непреодолимое желание покончить с незваной гостьей, лежавшей на ее постели.
Она не походила на важную и чопорную английскую даму, какие встречались Сужате. У нее была внешность цыганки.
В этот момент веки Силии приподнялись, и Сужата вздрогнула: на нее уставились глаза дьяволицы. А что, если эта ведьма наслала на Рональда порчу? Хорошо, что он принял опиум и спит, а не забавляется с молодой невестой.
Мысль о том, что англичанка не хочет Рональда, поразила бы Сужату. Какая женщина откажется от такого возлюбленного — в полном блеске мужской силы? Его ненасытность способна оценить лишь подруга с настоящим вкусом к любви. А эта… Разве эта испытает наслаждение от бесконечных ласк?
Однако Сужата твердо помнила: Рональд вынужден жениться на этой твари, чтобы сохранить за собой плантацию Марианны. Внезапно зрачки Силии сузились. Сужата отпрянула и машинально вцепилась в висящую на шее тонкую золотую трубочку — амулет против дурного глаза.
Что заметила англичанка? О чем догадалась?
Силия увидела лютую ненависть в странных глазах молодой незнакомки. Она смутно припомнила, что когда-то та предложила ей чашку чаю, словно выплыв из густого тумана. Фрагменты картины наконец начали соединяться.
В горле у Силии пересохло и саднило, ныла каждая косточка. Безумно хотелось утолить жажду. Но лучше умереть, чем обратиться с просьбой к тюремщице. Та, чего доброго, подмешает яду.
Силия обвела глазами комнату, размышляя о том, куда попала, и с удивлением поняла, что находится на плантации Марианны. Да, сюда ее приводили к матери, и она оставалась с ней каждый раз, когда отец отправлялся в свои загадочные путешествия за границу.
О Боже! Снова нахлынули воспоминания, хотя ее сознание еще не вполне пробудилось. Они неудержимо увлекали девушку в бездну.
Даже ребенком ее подвергали невероятным мучениям — негодяй заставил поверить, что ей нравится притворство.
«Не думай об этом. Только не думай об этом!»
Силия поняла, что сейчас ночь, ибо за окном ухала сова.
Откуда-то издалека доносился гул барабанов. Монотонным ударам отвечала бьющаяся в висках кровь. По обе стороны кровати горели лампы, и Силии почудилось, будто какое-то чудовище готовится принести ее в жертву богу вожделения.
И еще она заметила, что, заслышав крик совы, маленькое злобное существо вздрогнуло, сочтя это дурным предзнаменованием, как и все суеверные люди.
Не сводя взгляда с настороженной женщины, смотревшей на нее как на демона, Силия приподнялась, с трудом села и заговорила по-сингальски:
— Вижу, тебя не радует, что я здесь. Мне это тоже не по душе. С твоей помощью я выберусь отсюда. Мне все равно куда идти — только бы убраться подальше. У тебя есть лошадь? Потом скажешь, что я обманула тебя.
Значит, негодяйка свободно говорит по-сингальски и к тому же завораживает своим взглядом. Она хочет уйти среди ночи, ничуть не опасаясь того, что может ждать ее за дверью.
— Он женится на тебе только из-за денег и имения, — злобно бросила Сужата. — Он тебя никогда не любил. Ты придашь ему вес в глазах английского закона. Теперь все, что принадлежало тебе, перейдет по праву к нему. Ты ничего не изменишь. Он любит меня — меня! Зачем ты явилась сюда? Не двигайся, а то убью! Колдунья ты или нет — вот пошлю за цыганами, и они с тобой разберутся!
— Непременно пошли или разреши мне уйти к ним. По матери я цыганка. Рональд говорил тебе? Как тебя зовут? Мое имя ты знаешь. Есть мужчина, которого я люблю не меньше, чем ты любишь Рональда.
Да, эта несчастная явно любила Рональда.