под шерстяной, отороченной шелком полостью и улыбнулась при мысли о званом ужине. Жизнь прекрасна! У нее есть друзья, уютный дом и занятие по душе, которое к тому же приносит доход. Однако, несмотря на все дары судьбы, ее раздражали постоянные уговоры Сьюки найти себе мужа.
В жизни Аманды нет места для мужчин! Никто не ограничит ее свободу и самостоятельность! Никто не будет указывать ей, что делать! Сама мысль о муже, чей род деятельности будет полностью противоречить ее собственному, была невыносима. В любом споре последнее слово будет за ним! Он может отобрать ее гонорар, если ему взбредет в голову такая мысль! И не только гонорар, но и детей, если они вздумают разъехаться. Нет, Аманда никогда не сможет добровольно дать кому-то такую власть над собой. И дело не в том, что она питает неприязнь к противоположному полу. Наоборот, считает мужчин очень умными: недаром они неизменно ухитряются оказаться в самом выгодном положении.
И все же… как чудесно было бы посещать лекции и вечера с любимым! Ведь, в сущности, ей не с кем поговорить, потолковать, обсудить и поделиться… посидеть за обеденным столом. Не к кому прижаться в постели, чтобы прогнать зимние холод и стужу. Да, независимость – вещь прекрасная, но не всегда дарит душевный мир и покой. Все имеет свою цену, вот и она платит одиночеством за свободу.
Воспоминания о том, что произошло всего неделю назад, по-прежнему неотступно сверлили мозг, несмотря на все усилия выбросить их из головы.
– Джек, – прошептала она, невольно прижимая руку к груди, где угнездилась томительная боль. Его образ упрямо стоял перед глазами: неземная синева глаз, бархатистые переливы голоса. Для многих женщин романтический вечер считался вещью обыденной, но для нее стал самым поразительным событием в жизни.
Аманда очнулась, только когда экипаж остановился перед домом мистера Толбота, элегантным зданием из красного кирпича с белыми колоннами. Трехэтажный, ярко освещенный особняк был расположен посреди небольшого прелестного скверика и звенел смехом и веселыми голосами. Как и ожидалось от модного адвоката, дом был прекрасно обставлен. Очаровательный овальный холл с гипсовыми статуями на обоих концах и большая приемная были выкрашены в спокойные оттенки светло- зеленого, а изысканная лепнина потолка отражалась на сверкающем паркете темного дуба. Приятные запахи наполняли воздух, обещая вкусный ужин, а звон бокалов служил мелодичным аккомпанементом к мелодии струнного квартета.
Центральные комнаты были заполнены гостями, и Аманда направо и налево кивала улыбающимся знакомым. Она часто шутила, что к ней относятся с такой же симпатией, как к любимой бабушке, и если приятельницы поддразнивали ее, приписывая то одного джентльмена, то другого, на деле никому не приходило в голову, что она способна воспылать романтическим интересом к какому-то мужчине. Слишком уж устоявшейся была ее репутация старой девы.
Моя дорогая мисс Брайерз! – раздался звучный мужской голос. Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с приветливо улыбающимся, румяным и дородным мистером Толботом.
– Наконец-то вечер можно считать удавшимся… не хватало только вас, чтобы общество приобрело надлежащий блеск!
Хотя Толбот был лет на десять старше Аманды, в нем проглядывало что-то мальчишески жизнерадостное. Даже грива длинных белых волос его не старила. На мясистых губах играла лукавая улыбка.
– До чего же вы сегодня привлекательны, – продолжал он, сжимая ее руку пухлыми ладонями. – Все остальные дамы меркнут в сравнении с вами.
– Ах, мистер Толбот, всем известно, какой вы бессовестный льстец, – шутливо упрекнула Аманда, – а я слишком разумна, чтобы пасть жертвой ваших комплиментов. Вам следовало бы направить стрелы ваших похвал в какую-нибудь неопытную девушку, которая не усомнится в их правдивости.
– О нет, сегодня я избрал именно вас мишенью, – запротестовал он. Аманда театрально закатила глаза, но все же взяла протянутую руку адвоката и проследовала к массивному буфету красного дерева, по обоим бокам которого стояли большие серебряные вазы, одна с дымящимся ромовым пуншем и вторая – с холодной водой. Толбот громогласно приказал слуге наполнить бокал пуншем для мисс Брайерз.
– А теперь, мистер Толбот, я настаиваю, чтобы вы уделили внимание другим гостям, – объявила Аманда, с жадностью вдыхая пряный аромат пунша и грея руки о бокал: несмотря на перчатки, ее пальцы успели замерзнуть. – Я
Уже вижу кое-кого, с кем хотелось бы поговорить, а вы меня отвлекаете.
Толбот, ничуть не обидевшись, весело рассмеялся и с низким поклоном удалился. Потихоньку попивая горячий пунш, Аманда рассматривала гостей. Авторы, издатели, иллюстраторы, владельцы типографий, адвокаты и даже пара критиков – все встречались, беседовали, расходились и снова собирались в постоянно меняющиеся группы. Беседа сопровождалась громкими взрывами хохота. До Аманды донесся мелодичный серебристый голос:
– Аманда, дорогая!
Обернувшись, она кивнула привлекательной блондинке, миссис Франсин Ньюлин. Недавно овдовевшая Франсин была известным автором полудюжины романов-сенсаций, драматичных историй, наполненных интригами, убийствами, супружескими изменами и даже двоеженством. Несмотря на то что Аманда втайне считала произведения Франсин несколько вычурными и перегруженными деталями, она с удовольствием их читала. Стройная, наделенная поистине кошачьей грацией, заядлая сплетница, Франсин старалась заводить дружбу с теми писателями, которые оказывались достаточно популярными, чтобы привлечь ее внимание. Аманда неизменно наслаждалась разговорами с женщиной, казалось, знавшей все и обо всех, но при этом была достаточно осторожна, чтобы не выказывать мнения об их общих знакомых, опасаясь, что все будет передано в искаженном и преувеличенном виде.
– Дорогая Аманда, – промурлыкала Франсин, изящно держа тонкими пальчиками тяжелый бокал, – как мило видеть вас здесь! По-моему, вы единственная здравомыслящая особа из всех, кто сегодня вошел в эту дверь.
– Не знаю, насколько уместен здравый смысл на таких сборищах, как это, – улыбнулась Аманда. – Здесь, мне кажется, куда более подходят очарование и красота. Франсин, в свою очередь, лукаво усмехнулась.
– Какое счастье, что мы с вами владеем всеми тремя качествами.
– О да, не так ли, – сухо обронила Аманда. – Скажите, Франсин, как продвигается ваш последний роман? Блондинка с шутливым укором покачала головой.
– Если хотите знать, он вообще не продвигается. Аманда сочувственно улыбнулась.
– Уверена, что вы сумеете выйти из тупика и продолжите работу.
– О, я терпеть не могу писать без вдохновения и поэтому оставила все попытки заняться делом, пока не найду что-то… или кого-то, чтобы оживить мои творческие способности.
При этом вид у нее сделался такой хищный, что Аманда невольно рассмеялась. Страсть вдовы к любовным романам была хорошо известна среди ее собратьев по профессии.
– Вы уже остановили выбор на ком-то определенном?
– Еще нет… хотя несколько кандидатов имеется. Вдова деликатно пригубила пунш.
– Я, например, не прочь подружиться с неотразимым мистером Девлином.
Сама Аманда не была с ним знакома, но неоднократно слышала это имя. Джон Т. Девлин был весьма известен в лондонских литературных кругах как человек с таинственным прошлым, который сумел всего за пять лет превратить жалкую типографию в самое большое издательство города. Очевидно, его взлет к вершинам могущества не был обременен ни соображениями морали, ни правилами честной игры.
Беззастенчиво пользуясь лестью, обманом и подкупом, он переманил лучших авторов у других издателей и уговорил писать скандальные романы-сенсации, а потом помещал объявления о выходе этих романов во всех популярных периодических изданиях и платил людям за их громкие восхваления в общественных местах. Когда же критики жаловались на то, что выпускаемые им книги разлагают впечатлительных читателей, Девлин послушно публиковал заявления, предупреждающие потенциальных покупателей о том, что именно этот роман изобилует особенно непристойными подробностями, сценами насилия и тому подобное, после чего цифры продаж взлетали до небес.
Аманда видела белокаменное пятиэтажное здание издательства Джона Т. Девлина, расположенное на оживленном перекрестке Холборна и Шулейн, но никогда не переступала его порога. Ей говорили, что за вращающимися стеклянными дверями стоят полки с сотнями тысяч книг, от пола до потолка, представляя собой нечто вроде платной библиотеки для особенно заядлых читателей. Каждый из двадцати тысяч абонентов оплачивал годовой абонемент за привилегию и право пользоваться библиотекой. В верхних галереях размещались книги на продажу. Имелись также переплетная мастерская и типография, и, разумеется, личный кабинет мистера Девлина.
Здесь постоянно сновало с десяток фургонов, доставлявших книги и периодические издания покупателям и абонентам. Огромные фрегаты ежедневно грузились у причалов и отправлялись к далеким берегам чужих стран. Девлин, вне всякого сомнения, нажил огромное состояние на своем вульгарном предприятии, но Аманда отнюдь им не восхищалась, поскольку слышала о том, как он вытеснил из бизнеса множество издателей поменьше и заодно буквально раздавил несколько более скромных платных библиотек, посмевших с ним конкурировать. Ей не нравилась та власть, которую он приобрел в литературной общине, не говоря уже обо всех его махинациях, поэтому Аманда всеми силами старалась избегать встречи с ним. – Понятия не имела, что мистер Девлин собирается быть сегодня здесь, – нахмурилась Аманда. – Боже, поверить не могу, что