– Но что это за слово – «ассасин»? Такого нет ни в гэльском, ни в английском, ни во французском!
– Эй, Майкл! – прогремел за их спинами голос Гектора. – Кончай болтовню и скорее сажай жену на корабль. У нас совсем нет времени!
– Конечно, сэр. – Майкл вздохнул. – Думаю, вам понятна причина моего промедления. До встречи, Изобел! – Поцеловав жену, он помог ей взойти на галеру.
Изобел села на покрытую подушкой скамью между Кристиной и леди Майри. Служанки разместились на второй галере с двадцатью шестью гребцами и двумя флагами – лорда-адмирала Островов и клана Гиллианов.
Тем временем Майкл направился к «Рейвену», где его встретил сэр Хьюго. Улыбнувшись, кузен похлопал Майкла по спине. Разговор их занял менее минуты, и тут же Майкл подошел к Гектору и Лахлану, которые о чем-то разговаривали на пристани.
К облегчению Изобел, ни Майри, ни Кристина не стали задавать ей вопросы о том, как прошла ее первая брачная ночь или, точнее, день. Разговор шел о каких-то пустяках, что позволило Изобел углубиться в свои мысли. Вскоре она увидела, как принцесса Маргарита с двумя служанками спускаются по ступенькам. Лахлан усадил ее высочество на галеру ближе к носу корабля, а служанки разместились рядом с ней.
– Извините, что задержала вас, – смущенно проговорила Маргарита. – Его светлость послал за мной, потому что хотел знать, благополучно ли погрузили на корабль вышитый парус, который он посылает Генри в подарок. – Она улыбнулась Изобел. – Необычное у тебя получается свадебное путешествие, верно?
– Я люблю приключения, ваше высочество. – Изобел улыбнулась в ответ. – К тому же я никогда еще не заплывала так далеко на север, да еще в столь солидной компании. Чем не свадебное путешествие? – Маргарита кивнула.
– Лахлан Лубанах сказал мне, что сегодня к вечеру мы, возможно, достигнем острова Скай – если только корабли, которые ждут нас в засаде у Мингари, не сильно нас задержат. Как только мы освободимся от опасности, Лахлан пошлет один корабль вперед, чтобы предупредить Маклауда из Гленелга и Гауэра из Кайл-Ри о нашем прибытии и пригласить их присоединиться к нашей флотилии.
Изобел молча кусала губу, и, заметив это, Кристина насторожилась:
– В чем дело? С тобой все в порядке?
– Да, в порядке. Просто я подумала, что скажет папа, когда узнает о моем замужестве. Думаю, он будет в шоке.
– Почему это? – удивилась Кристина.
– Ты что, не знаешь папу? Он всегда недоволен, когда что-то делают за его спиной.
– Ну, узнав, что ты вышла замуж за Синклера, он вряд ли будет недоволен. Гектор говорил мне, что их семейство владеет такими богатствами, которые трудно себе представить. Для Маклаудов породниться с ними большая честь. Уверена, не только папа одобрит этот брак, но и все Маклауды со всех Островов!
Изобел нахмурилась:
– Я наслышана об их богатствах, Кристина. Возможно, сэр Генри и богат, но это еще не значит, что Майкл тоже. У Майкла, кажется, есть своя галера… или по крайней мере право пользоваться одной из галер брата, и к тому же он считается владельцем замка Рослин, но это всего лишь титул, а настоящий владелец – Генри.
– Гектор говорил мне, что Майкл заключил с тобой брак на очень выгодных для тебя материальных условиях, и сэр Генри не возражал – разве что добавил еще кое-что от себя, так что я совершенно не представляю, что может иметь против этого брака отец. – Кристина говорила так громко, что ее услышала Майри и, обернувшись, улыбнулась Изобел:
– Кристина права, что бы ни случилось сегодня, за реакцию отца ты можешь не опасаться. Мой отец много чего говорил о нем за эти годы, но он всегда признавал, что Маклауд – практичный человек, почти такой же практичный, как и его светлость. Полагаю, вскоре ты сможешь еще раз убедиться в его практичности.
Изобел призадумалась. Дело было не в том, признает или не признает этот брак отец; она и сама не была уверена, что не совершила ошибки, выйдя замуж за Майкла Синклера. Что ж, ответ на этот вопрос она получит со временем, когда узнает Майкла получше.
Майкл чувствовал, как движется галера, и то погружался в дремоту, то снова просыпался. Все необходимые распоряжения рулевому он уже сделал, и дальше всем распоряжался капитан, так что, пока они не достигнут западной оконечности пролива Малл, он мог позволить себе немного расслабиться.
Ритмичный звук весел успокаивал, но заснуть Майкл так и не смог и, чтобы чем-то занять себя, стал наблюдать за Лахланом и Гектором, плывших на двух кораблях впереди. Корабль Гектора шел на некотором расстоянии от корабля Лахлана, ибо Гектор обязан был охранять лорда-адмирала Островов. Майкл также заметил, что Лахлан стоял рядом со своим рулевым и пристально смотрел на западный берег пролива, где то там, то тут можно было различить сигналы с прибрежных холмов зажженными фонарями либо при помощи зеркал, отражавших солнечный свет.
Внезапно гребцы адмирала замедлили движение, что позволило «Рейвену» плыть рядом с адмиральской галерой, и Майкл расслышал, как Лахлан крикнул Хьюго:
– Шесть кораблей, а не четыре! Они ждут в засаде западнее Мингари.
Хьюго помахал рукой, давая понять, что он все слышал; то же сделал и Майкл. Корабль адмирала продолжал двигаться крайне медленно, и на минуту у Майкла мелькнуло искушение догнать его и предупредить Лахлана, что шесть вражеских кораблей даже против дюжины представляют собой весьма серьезную опасность, если командир этих шести – Уолдрон из Эджло. Впрочем, он знал, что Лахлан и Гектор в случае чего не подкачают.
Вдалеке, там, где пролив делал резкий поворот на запад, Майкл различил силуэт замка Мингари и обернулся, желая убедиться, что корабли с женщинами идут на достаточном расстоянии от них. Капитанам этих галер было приказано при малейшем намеке на опасность развернуться и мчаться обратно в Ардторниш.
По мере того как корабли, шедшие впереди, приближались к устью пролива, у Майкла становилось все тревожнее на душе. Он следил за кораблем Лахлана, а когда ярко-красное знамя вдруг взвилось по древку