Темнота скрывала узкую лестницу. Придерживаясь одной рукой за стену, Джек спустился на первый этаж каретного сарая, где до сих пор сохранялся запах старой кожи. Он осторожно прокрался к черному прямоугольнику двери и вышел на улицу, вдохнув полной грудью влажный про хладный воздух. Холод немного отрезвил его сознание и успокоил плоть. Но только до тех пор, пока его взгляд не упал на окна спальни Джулии.

Еще никогда в жизни женщина не затмевала так его разум. После единственного поцелуя она пресекала любую его попытку ухаживать за ней. Постоянное присутствие других учителей и детей еще больше осложняло ее обольщение.

Но ведь сейчас она одна, разморенная сном и не будет сопротивляться. Она ответит ему со всей страстью, хотя, как подозревал Джек, потом никогда не простит его. И все-таки игра стоит свеч. Пусть даже утром она его уволит. Он хочет отомстить и сделает это прямо сейчас.

С этой мыслью Джек заспешил по садовой дорожке к своей цели.

А позади дома в темноте кралась мужская фигура.

Джулия беспокойно ходила по кабинету. Соблазн посетить среди ночи Джека был слишком велик и не давал ей покоя. Еще две недели назад она была довольна своей судьбой, считая, что все в ее жизни утряслось и стабилизировалось, что она переросла импульсивные увлечения молодости.

Но Джек перевернул ее жизнь с ног на голову. Он заставил ее вспомнить о томлении тела. Теперь она страстно желала уединения с мужчиной. Она стремилась познать все краски интимной близости, испытать восторг страсти, которую он разбудил в ней.

Только Джек не любит ее и не воспринимает как приличную даму. Он позволил себе оскорбительные предположения по поводу ее нравственности. Даже если она стала матерью, не выходя замуж, это не давало ему права воспринимать ее готовность к роману как нечто само собой разумеющееся.

Медленно вышагивая по ковру, Джулия напомнила себе, что ей бы лучше поддерживать отношения с такими джентльменами, как мистер Троттер. Он с уважением относится к ней и ни разу не позволил себе вольностей. Пусть он немного скучный, но, по крайней мере, сделает ей благородное предложение.

А как же Тео? Их первое знакомство с Троттером оказалось не очень удачным. Мистер Троттер был слишком оживленным, пытаясь завоевать расположение ее сына, а Тео односложно отвечал на вопросы о школе. Джулия надеялась, что у них легко сложатся отношения, как с Джеком, но… Возможно, со временем…

На улице, где-то вдали, вскрикнул мужчина.

Джек?

Понимая, что сад в это время суток пуст, Джек даже не стирался двигаться тихо, тем самым сразу обнаружив себя. Heзнакомец заметил его и побежал к задней стене, огораживающей сад. Джек, выругавшись от досады, бросился за ним. Из-под ног выскакивали мелкие камушки гравия. Он перепрыгнул через клумбу с колючими кустами роз и достиг каменной стены одновременно с незваным гостем. В ночной тишине послышался зловещий щелчок взведенного курка.

– Стоять! – прошипел незнакомец. – Я выстрелю.

Этот негодяй не знал, как безрассуден Джек в минуту опасности.

– Прошу вас, – обратился он к мужчине, неожиданно нанося ему удар в грудь и отводя руку с пистолетом в сторону. Щелкнул спусковой крючок, но произошла осечка. Джек сжал запястье мужчины, и пистолет упал на землю.

Короткое мгновение они яростно боролись в темноте. Незнакомец дрался с отчаянием загнанного в угол человека. Джек успел нанести ему два удара в живот, когда правая нога вдруг наткнулась на что-то скользкое, и он потерял равновесие. Джек упал, больно ударившись плечом. Выругавшись, он вскочил на ноги, но за эти несколько секунд мужчина уже продрался через кустарник и взобрался на стену.

Джек схватил негодяя за ногу, но тот лягнул его, попав и висок. Боль ослепила, и Джек невольно ослабил хватку, покачнувшись назад.

А мужчина исчез за стеной.

Глава 14

Благоухая запахом дешевого парфюма, маркиз С. после проведенной в борделе ночи вернулся домой на рассвете.

«Записки повесы»

В дрожащей руке Джулии звенела связка ключей. В музыкальном классе было темно, и это затрудняло поиск нужного ключа, чтобы открыть дверь. Наконец ей это удалось. Она вышла на заднее крыльцо и стала всматриваться в темный сад.

Через несколько мгновений Джулия услышала чьи-то шаги. В дверях появилась Элфрида. Она принесла масляную лампу из кабинета Джулии. Отблеск желтого света озарял бледное лицо в белом ночном колпаке.

– Что это было? – спросила она хриплым ото сна голосом. – Я слышала, как вскрикнул мужчина.

– Я тоже слышала. Это было похоже… – Откуда-то из глубины сада донесся глухой шум, потом какое-то невнятное бормотание. – Джек?

Она испугалась, слушая, как колотится сердце в груди, чувствуя, что там, в саду, прячется кто-то еще. И этот кто-то хочет причинить ей вред. Он хочет возмездия.

– Не могли бы вы принести сюда лампу? К задней стене, – прозвучал в ночи знакомый голос Джека.

Почувствовав неимоверное облегчение, Джулия подала знак Элфриде и заспешила по темной тропинке, не обращая внимания ни на гравий, который впивался в тонкую подошву ее тапочек, ни на прохладный ветер, продувавший насквозь ее тонкий халатик.

Джек шел вдоль стены согнувшись, словно искал что-то в кустах. На нем не было сюртука, только бриджи и измятая рубаха. Он взял у Элфриды лампу и посветил в заросли самшита.

– Что случилось? – выдохнула Джулия. – Вы видели, как кто-то проник на территорию школы?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату