Элфрида Литтлфилд в черном платье и с кислым выражением лица только хмыкнула в ответ. Ее приспешница, коротенькая и толстая Доркас Снайдер с печальными глазами цвета лесного Ореха, попыталась выдавить острожную улыбку, но тут же спрятала ее, взглянув на Элфриду.
В отличие от них на миниатюрном лице Маргарет Прингл глаза сияли радостным блеском. Она кивнула Джеку и протянула ему руку:
– Мистер Джекман, присоединяйтесь к нам. У нас есть свободная чашка и вкуснейший сливовый пирог, который я испекла сама.
– Спасибо вам за приглашение, но в данный момент я исполняю роль почтальона. – Взмахнув рукой, он передал ей конверт. – И вы являетесь счастливой получательницей письма.
– Спасибо большое! – Учительница истории одарила его блаженной улыбкой и пробежала пальчиками по конверту, словно хотела насладиться этим моментом. – Это от Томаса. Интересно, родила ли Хестер?
Джек не понимал ее волнения. Он знал, что единственный внук Маргарет Прингл, процветающий банкир в Лидсе, позволил овдовевшей бабушке работать учительницей вместо того, чтобы пригласить ее жить в свой прекрасный дом. Джек подозревал, что это из-за полного отсутствия в ней изысканности, присущей дамам в обществе. Она выросла в деревне, о чем сама как-то рассказала Джеку за ужином, и это проявлялось в ее мешковатой одежде и в простой манере разговаривать.
– Читай сейчас! – попросила Элфрида.
– Ты такая счастливая, Маргарет, что у тебя есть семья, – тяжело вздохнула Доркас. – У меня никогда не было возможности выйти замуж.
И хвала тому счастливцу, который избежал ее тисков. Но Джек не мог упустить шанс расположить ее к себе.
– Ваша семья здесь, мисс Снайдер. Иначе как дети научатся так прекрасно играть на музыкальных инструментах?
Оставив вспыхнувшую от удовольствия Доркас и сердитую Элфриду, Джек повернулся и подошел к Фейт Ригби, стоявшей у окна. Не обращая на него внимания, она смотрела, как под ее тонкими пальцами рисунок обретает форму. Причудливая сцена веселящихся ангелов, несомненно, навеянная видом детей, играющих за окном. Наконец она сделала паузу, и Джек протянул ей письмо. Это был один сложенный листок, скрепленный сургучной печатью.
Она бросила на него испуганный взгляд. У нее были голубые, как море, глаза, такие же мечтательные, как у его деда, хотя совсем по другой причине.
– О! Спасибо… э-э…
– Джек, – подсказал он ей. – Уильям Джекман.
– Ой, да, мистер Джекман. Учитель математики, правильно?
В ответ на кивок Джека она рассеянно улыбнулась, засунула письмо в альбом для рисования, даже не взглянув на него, и вернулась к своей работе.
Джеку было интересно, как она жила раньше и как попала в эту школу для неудачников. Хотя вряд ли это имело для него какое-то значение. По его подсчетам, у него оставалось минут десять до начала следующего урока. Надо было успеть вручить Джулии письмо от таинственной Элизы.
Джек попрощался с женщинами, взял кусок пирога, что, судя по поджатым губам, не одобрила Элфрида, и проглотил его по дороге к двери. Перспектива увидеть Джулию возбуждала его. Даже за короткую встречу можно перекинуться двусмысленными словами, обменяться прикосновениями. Она уже два дня вела себя с ним холодно, наступил момент напомнить ей о влечении, появившемся между ними.
Дверь в кабинет Джулии была приоткрыта, поэтому Джек не стал стучать. Но ее не было за столом, на котором лежала аккуратная стопка бумаг, стояла серебряная чернильница, а в вазе – огромный букет розовых цветов.
Цветы?
Джулия сидела на диване и беседовала с молодым джентльменом крепкого телосложения. На прелестном лице застыла вежливая улыбка. Она была полностью поглощена тем, что говорил посетитель. Его профиль со спокойными чертами и румянцем на щеках показался Джеку смутно знакомым. Настоящий крепкий англичанин, одетый в строгий сюртук и бриджи коричневого цвета.
У Джека перехватило дыхание, когда он узнал этого человека. Амброс Троттер. Один из многочисленных сыновей виконта Хангерфорда, вся семья которого отличалась скупостью. Если Троттер принес цветы, возможно, он собирал их в чьем-нибудь саду по дороге сюда.
Какого черта он пришел к Джулии? Неужели этот вымогатель ухаживает за ней? Разве она не понимает, что ему нужны ее деньги?
Или он пришел, чтобы сделать ей предложение?
Пальцы Джека сжались в кулак. Он раздумывал, не применить ли ему силу, как вдруг другая неприятная мысль поразила его.
Если Троттер заметит его здесь, маскарад закончен.
Внимание Джулии привлекло движение у двери. У нее замерло сердце. Дремлющие чувства, убаюканные спокойной беседой, проснулись к жизни.
Джек.
Высокий, красивый, он посмотрел сначала на мистера Триггера, потом – на нее. Его гипнотизирующий взгляд встретился на мгновение со взглядом Джулии, маня ее к себе какой-то тайной. Потом Джек развернулся и быстро исчез в коридоре.
– Простите меня. – Джулия вдруг поняла, что вскочила с дивана.
– Миледи?..
– Я… мне очень жаль, но я вспомнила о назначенной встрече и не смогу вас проводить…